Критика речи изучает ошибки на уровне

Л.М.Майданова

Критика
речи

и
литературное редактирование текстов
СМИ

Екатеринбург

В
учебном пособии рассматриваются вопросы
правки речевых погрешностей как на
уровне высказывания, так и на уровне
целого текста. Использован материал
письменной и устной речи в сфере
функционирования средств массовой
информации.

Пособие
предназначено для студентов факультетов
журналистики.

ОТ
АВТОРА

В
нашем общении мы всегда не прочь
критически взглянуть на то, что и как
говорит наш собеседник. Важность этой
оценивающей дея­тельности подтверждается
тем, что ее результаты в течение веков
закреплялись в языке, фольклоре, нормах
поведения. Например, в словаре и в
фольклоре много единиц, фиксирующих
болтливость, пус­тословие, косноязычие,
грубость, острословие, краснобайство,
лапи­дарность, нелогичность,
бессвязность, бестактность и другие
каче­ства речи. Вот только несколько
примеров из сборника В.И.Даля «По­словицы
русского народа» [т.
1]:
Во многословии не без пустословия [317],
В добрый час молвить, в худой промолчать
[319], За словом в карман не полезет
[320],
И красно и цветно, да линюче
[320], Сказал,
что отрубил
[321], И
речисто, да нечисто
[321],
Беседлив, как тюлень [323], Язык змеиный
[324], Обмолвка

не обида [325].

Совершенно
очевидно, что эти формулы рождались в
повседневном общении и впитывали в себя
оценки, настроения и суждения людей,
общающихся в бытовой, неофициальной
обстановке. Именно в этой сфе­ре они
и до сих пор вполне могут играть роль
учебника общения, так как человек легко
извлекает из них правила речевого
поведения в условиях, когда это поведение
относительно свободно, когда оно
от­носительно слабо контролируется
и со стороны говорящего, и со сто­роны
адресата.

Однако
в современном обществе сферы общения
значительно диффе­ренцированы,
дифференцирован и контроль за речью, и
функции ее, и нормы. То, что в одной сфере
общения является благом, в другой
при­знается недостатком. Например,
повторы и сложные синтаксические
конструкции деловых документов при
цитировании их в радио- или телеинтервью
воспринимаются с трудом и обычно вызывают
такие реак­ции ведущего: «А теперь
скажите об этом попроще», «Переведите
это на обычный язык», «Поясните все это
слушателям».
И собеседник переводит и поясняет. Не
всегда действует и правило «В добрый
час молвить, в худой промолчать». Вряд
ли в теледебатах кандидатов на какие-то
должности молчание в ответ на неудобный
вопрос будет оце­нено аудиторией
положительно. Ведущие различных
развлекательных передач в прямом эфире
вынуждены заполнять паузы между звонками
слушателей какой-нибудь болтовней,
значит, надо осваивать фатическое
общение (говорение ради говорения как
знак речевого контакта), и оценивать
его теперь нужно как некое искусство,
а не как «многосло­вие с пустословием»,
согласно традиционной формуле.

Все
сказанное ведет к тому, что нельзя объять
необъятное. Нель­зя говорить о критике
речи вообще и вообще о литературном
редакти­ровании. Нужно определить,
какой сфере общения принадлежит эта
речь и тексты, подлежащие редактированию.
И все рассуждения, пост­роенные на
материале данной сферы, в полной мере
будут приложимы только к ней.

Мы
будем говорить о сфере массовой
коммуникации. Наш материал
— это
тексты газет и журналов, радио- и
телепередач. В центре внима­ния будет
стоять редактор как первый и критически
настроенный чи­татель текста. Это
читатель, который способен, в случае
надобнос­ти, своим вмешательством в
текст улучшить его и тем самым защитить
интересы всех других адресатов. Кроме
того, в наше время редактор может
позаботиться и о своей редакции,
предотвратив появление пуб­ликаций,
способных повлечь за собой судебный
иск.

Не
будем забывать об истине «На чужих
ошибках учатся». Критика чужой речи
полезна нам для совершенствования
собственного стиля.

Автор
благодарит студентов факультета
журналистики Уральского государственного
университета, студентов факультета
телерадиожурналистики Гуманитарного
университета г. Екатеринбурга, а также
своих коллег, работников кафедры русского
языка и стилистики Ураль­ского
государственного университета, а также
журналистов Свердловской области за
материалы, часть которых включена в
данное пособие.

Редактирование

это сложная речевая деятельность,
которая тре­бует особых читательских
навыков, свободного владения нормами
ли­тературного языка, хорошего стиля
письма и известной компетентно­сти
в той области знаний, к которой относятся
редактируемые тексты. Понятно, что
специалист, редактирующий технические
тексты, вряд ли без особой подготовки
сможет редактировать тексты
литературоведче­ские, публицистические
или художественные. Соответственно и
редак­торы, специализирующиеся в этих
областях, вряд ли смогут редакти­ровать
тексты по математике, физике или биологии.
Столь же очевид­но, что в любой области
литературы редактор, слабо владеющий
лите­ратурным языком и скверно
излагающий собственные мысли, своим
вме­шательством в текст окажет ему
плохую услугу.

Но
что такое особые читательские навыки?

Мы
читаем, строя прогнозы относительно
будущего содержания и последующих
формальных элементов изложения. Если
гипотеза вновь
воспринятым
фрагментом текста не подтверждается,
мы ее перестраи­ваем и продолжаем
читать дальше. Конечно, чтение продолжается
и в том случае, когда гипотеза подтвердилась.
При этом мы мало задумы­ваемся о самом
процессе чтения. При каких-либо
затруднениях не всякий читатель вернется
к предыдущим фрагментам, будет
перечиты­вать трудный раздел и тем
более разбираться в причинах затрудне­ний.
Мы можем пропустить данный отрезок
текста, можем принять при­близительное,
неточное его понимание, можем, наконец,
вообще рас­статься с этим произведением
и никогда более к нему не возвращаться.

Редактор
не имеет права позволять себе подобные
действия. Он читает по-другому. Он следит
за своим чтением и в случае затрудне­ний
старается разобраться в их причинах.
Уяснив, что его читатель­ская гипотеза
не подтверждается, а перестройка ее не
получается, редактор не бросает текст,
а начинает искать причину этих сбоев.
Затем ему предстоит решить вопрос, как
исправить текст, чтобы его чтение
протекало нормально.

Приобретение
навыков такого чтения есть самое сложное
в освое­нии редакторской деятельности.
Надо научиться распределять внимание
между текстом и своим впечатлением от
него. Сопоставление того, что мы читаем
как редакторы, с гипотезой о тексте и с
нормативными образцами, хранящимися в
нашей памяти, позволяет увидеть различные
недочеты в изложении. Редактор как будто
всегда настороже, он знает, что, если в
тексте есть погрешности, он должен их
обнаружить. Мы заостряем внимание на
этом чтении с ожиданием ошибки, поскольку
в следующем разделе будем говорить как
раз о речевых погрешностях. При этом
нужно смириться с тем, что ошибки поначалу
будут мерещиться повсюду, подозрение
будут вызывать каждое словосочетание,
каждое авторское суждение. Так что нужно
будет научиться также обуздывать свой
критический пыл и воспитать в себе
уважение к авторскому сло­ву. Правка
текста

вовсе не его пересказ редакторскими
словами. Редакторское вмешательство в
текст должно ограничиваться лишь
ис­правлением погрешностей и снятием
моментов, неоправданно, нераци­онально
затрудняющих восприятие.

Употребляем
такое странное сочетание, чтобы
подчеркнуть, что в изложении не всякое
затруднение плохо, не всякая сложность
требует упрощения. Иная простота, как
известно, хуже воровства. В конце концов
любой риторический или художественный
прием

это усложне­ние формы, значительное
число синтаксических фигур основано
на по­вторе, много устойчивых
синтаксических конструкций опирается
на тавтологию (директор

он и есть директор). Все эти приемы
затруд­няют восприятие мысли, но такое
затруднение лишь подчеркивает, уси­ливает,
украшает мысль. Поэтому отметим, что
редактору нужен хоро­ший вкус, чтобы
не сражаться с выразительными приемами
и не счи­тать идеалом изложения лишь
плоские формулировки плоских мыслей.

Итак,
будем учиться читать с ожиданием ошибок.
Поэтому необходимо рассмотреть типы
речевых погрешностей и их причины.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

1.

Культура речи. Речевые погрешности
Исакова Елена Александровна
2017

2. Литература

• Майданова Л. М. Критика речи и литературное
редактирование
• Майданова Л. М. Практикум по современному русскому
литературному языку
• Павлова Н. С., Пикулева Ю.Б., Шалина И. В. Речевая
культура молодого специалиста: Учебное пособие.
Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2008
• Словари и справочники по русскому языку и культуре речи

3. Критика речи

1. Процесс порождения высказывания.
2. Требования к речевой деятельности.
3. Разграничение приема выразительности и
ошибки.
4. Типология речевых погрешностей с точки зрения
адресата.
5. Методика анализа речевых погрешностей.
6. Языковая неправильность речи.

4. Процесс порождения высказывания

А. А. Леонтьев, В. С. Выготский:
фазная структура процесса порождения речевого
высказывания:
звено мотивации и формирования речевой интенции
(намерения);
звено ориентировки;
звено планирования (смысловое программирование);
звено реализации плана (исполнительное);
звено контроля (этап коррекции программы).

5. Требования к речи

речевые погрешности – это нарушения
требований к речи, которые обусловлены
структурой коммуникативного акта
Говорящий
(речевое
намерение +
информация)
Текст на основе
системы знаков
Адресат
(некий уровень
восприятия)
информационная база = запас общих сведений

6. Требования к речи

Требования к речи говорящего:
требование понятности,
требование информативной новизны,
требование адекватности передачи собственной
мысли, т.е. точного ее воплощения в слове,
требования языковой правильности речи,
требование экономии языковых средств.
o минимум, который обеспечивает
результативность речевой деятельности (Ср.
максимы Г.П.Грайса)

7. Требования к речи говорящего: нарушения

Требования
Нарушение
языковой правильности
языковая неправильность
экономии языковых средств
речевая избыточность — плеоназм
адекватности речи речевому
намерению
Алогичность, двусмысленность,
нечеткость мысли
понятности
неясность речи
информативной новизны
бессодержательность речи

8. Другие важные качества хорошей речи

чистота,
выразительность,
богатство,
уместность речи
простота

Концепция качеств хорошей речи
(Б. Н. Головин, Н. Н. Кохтев и др.)

9. Требования к адресату:

нужно учитывать позицию
коммуниканта

10. Нарушение требований к речи

1) Намеренное – средство выразительности,
прием
2) Ненамеренное – речевая погрешность

11. Типы речевых погрешностей с позиции адресата

Речевые погрешности
несмысловые
смысловые
1) Языковая неправильность
-алогизм
речи (на фонетическом, лексическом,
— каламбурность
морфологическом, синтаксическом,
-неясность речи
уровне оформления письменной речи)
-нечеткость речи
2) Плеоназм:
-бессодержательность
1. универсальные слова,
речи
2. тавтология

12. Методика анализа речевых погрешностей

• 1. Понятна ли главная мысль? Смысловая или
несмысловая погрешность допущена автором?
• 2. Если погрешность несмысловая, то это плеоназм
или языковая неправильность речи (на
фонетическом, морфологическом, лексическом или
синтаксическом уровнях)?
• 3. Если погрешность смысловая, то это алогизм
(указать его тип), каламбурность, неясность,
нечеткость или бессодержательность?
• 4. Причина ошибки с точки зрения адресата?
• 5. Исправленный вариант.

13. Задание

Есть ли речевые погрешности в этих
предложениях? Если есть, проанализируйте
их по алгоритму:
Тренера выехали с более старшими ребятами
на сборы, которые пройдут в заснеженной
Хельсинки.

14.

Несмысловые речевые погрешности.
Языковая неправильность речи
Исакова Елена Александровна
2017

15. Языковая неправильность речи

• С точки зрения адресата: это необоснованное, не
оправданное целями высказывания нарушение
языковой нормы

16. Языковая неправильность

— на фонетическом уровне
— на лексическом уровне
— на морфологическом уровне
— на синтаксическом уровне
— на уровне оформления письменной речи

17. Языковая неправильность на фонетическом уровне

Языковая неправильность на фонетическом
уровне – это нарушения акцентологических и
орфоэпических норм
Нарушения акцентологических норм связаны с
особенностями русского ударения. Оно
-свободное
-подвижное
Нарушения орфоэпических норм связаны с их
изменчивость, а также влиянием письменности

18. Языковая неправильность на фонетическом уровне

Трудные случаи в произношении:
— нарушение акцентологических норм:
ходатайство, обеспечение и др.
— произношение [чн] и [шн]: конечно,
нарочно, прачечная, скучно, Никитична и
др.

19. Языковая неправильность на фонетическом уровне

Трудные случаи в произношении:
— твердое
или
мягкое
произношение
согласного перед [э] в иноязычных словах:
артерия, музей, крем др.
— гласные звуки [э] и [о] под ударением после
мягкого согласного: афера, опека, свекла и
др.

20. Орфоэпические словари

!!!«Орфоэпический словарь русского языка»
под ред. Р. И.Аванесова – наиболее авторитетное
издание данного типа.
Либо: «Орфоэпический словарь русского языка»
И. Л. Резниченко

21. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Языковая неправильность на морфологическом
уровне – это нарушение норм словообразования и
словоизменения
Обычно классифицируется по частям речи
Причины:
— Незнание норм литературного языка
— Вариантность норм и влияние аналогии

22. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя существительное


Трудные случаи в образовании:
сложности в определении рода (заимствованные
несклоняемые существительные, аббревиатуры,
географические наименования)
склонение имен собственных
сложности в образовании формы именительного падежа
мн. числа;
сложности в образовании формы родительного падежа мн.
числа существительных;

23. Определение рода имен существительных

Род
• мужской
• женский
• средний
• общий (Саша, Корниенко, неряха, невежа.
плакса)
!Ср: врач, директор…

24. Род заимствованных несклоняемых существительных

одушевленные
неодушевленные
Все к муж.роду
В основном ср.род:
жалюзи, аутодафе, бра,
жен.р.: авеню, салями,
кольраби
Ж.р.: мисс, фрау, мадам
иваси, цеце, колибри
муж.р. и ср.: — некоторые названия ветров
— названия танцев
— названия спиртных напитков
— названия языков
! Общий род: протеже, хиппи, визави

25. Род аббревиатур

Звуковая
буквенная
Изменяемая
неизменяемая
(род по форме
слова: вуз – м.р
ТЮЗ, МИД – м.р.)
род по базовому слову

26. Склонение географических названий

• Несклоняемые
собственные
имена,
называющие географические объекты, относятся к тому же роду, что и
нарицательные
существительные,
обозначающие соответствующее родовое
понятие: зимний Хельсинки (город – слово
м.р.), величавая Миссисипи (река – слово
ж.р.),
пострадавший
от
урагана
Миссисипи (штат – слово м.р.).

27. Склонение фамилий:

• Склоняются фамилии на согласный м.р.:
Шевчука, Кинаша, Бондарчука (искл.: на –
ых, их)
• Не склоняются на согласный, если ж.р. или
семейная пара; иностранные фамилии на
гласный;
• Фамилии, созвучные нарицательным
существительным склонять не
рекомендуется.

28. Имя существительное

Сложности в образовании формы именительного падежа
множественного числа
Закономерность:
-А/Я
-Ы/И
-ЕР: неодушевленные
катер – катера
-ЕР: одушевленные
офицер – офицеры
-ОР: одушевленные
доктор – доктора
Искл: не рек: рекотораректоры
трактора и тракторы
-ЕР: неодушевленные
вектор – векторы

29. Форма родительного падежа множественного числа

нулевое окончание
–ОВ/-ЕВ, -ЕЙ
1) названия некоторых народов
(прежде всего слова с
основой на Р и Н: башкир,
грузин, румын …)
2) названия родов войск
(партизан, солдат, НО:
гусар и гусаров, драгун и
драгунов)
3) названия парных предметов
(преимущественно обуви:
ботинок, валенок, мокасин,
сапог, чулок, НО: гольфов,
пимов, ботиков, чёботов и
др).
1) названия плодов (помидоров,
огурцов, мандаринов,
бананов, вариантные формы
только баклажан /
баклажанов)
2) названия единиц измерения
(граммов, килограммов,
литров, метров, градусов,
часов)
!как вариантные даются
счетные формы с нулевым
окончанием: грамм, килограмм,
карат, микрон и др.

30. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя прилагательное. Наречие
-Употребление кратких форм прилагательных:
Как светл праздник Пасхи Христовой!
— Употребление сравнительной и превосходной
степеней сравнения прилагательных:
Авиация – самый лучший способ передвижения.
• Наречие: вовнутрь (вм. внутрь), навряд ли (вм.
вряд ли), напополам (вм.пополам) и др.

31. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя прилагательное. Наречие
-Употребление кратких форм прилагательных:
Как светл праздник Пасхи Христовой!
— Употребление сравнительной и превосходной
степеней сравнения прилагательных:
Авиация – самый лучший способ передвижения.
• Наречие: вовнутрь (вм. внутрь), навряд ли (вм.
вряд ли), напополам (вм.пополам) и др.

32. Степени сравнения качественных прилагательных

Сравнительная степень
Синтетическая форма
Аналитическая форма
+ЕЕ (-ЕЙ), -Е, -ШЕ
Более, менее + положительная
степень сравнения: более
красивый, менее дорогой…
тоньше, выше, сильнее
+Супплетивные формы
меньше, лучше, хуже
Не образуют простых форм качественные прилагательные:
1.
2.
3.
бывалый, усталый, блестящий..
Грубоватый, здоровенный..
Гнедой, карий, русый…

33. Степени сравнения качественных прилагательных

Превосходная степень
Синтетическая форма
Аналитическая форма
+ айш, -ейш, -ш:
Самый+ положительная степень:
самый добрый
тончайший, добрейший,
высший, низший..
Сравнительная степень
синтетической формы + всех:
добрее всех

34. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Местоимение
-Употребление
личных,
притяжательных местоимений:
возвратных
и
• Личное местоимение должно относиться к
ближайшему существительному.
Сестра поступила в цирковую труппу, она скоро
уезжает на гастроли.
• Притяжательное местоимение «свой» должно
обозначать принадлежность предмета лицу,
названному подлежащим.
Эти качества пригодятся ему в своей работе

35. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя числительное
Трудности
• в склонении дробных, количественных,
собирательных и порядковых числительных,
• в использовании собирательных числительных

36. Числительное

Лексико-грамматические разряды:
Количественные
Дробные
Собирательные
Порядковые

37. Склонение количественных числительных

50-80
Пятьдесят
Пятидесяти
Пятидесяти
Пятьдесят
Пятьюдесятью
О пятидесяти
200, 300, 400
Триста
Трехсот
Тремстам
Триста
Тремястами
О трехстах
500 — 900
Шестьсот
Шестисот
Шестистам
Шестьсот
Шестьюстами
О шестистах

38. 40, 90 100

Им., вин. падеж – сорок □, девяносто, сто
Р.,Д.,Т.,П.
— сорока, девяноста, ста
Дробные числительные:
И.,В.Р.,Д.,Т.,П.–
полтора, полтораста
полутора, полутораста
Порядковые числительные:
Сто тридцать первый (131-й), две тысячи пятый (2005-й),
двухтысячный (2000-й), одна тысяча семьсот сорок
первый (1741-й)….

39. Собирательные числительные

Сочетаются только с некоторыми группами слов:
1) с существительными мужского и общего рода,
называющими лиц: двое друзей, трое сирот;
2) с существительными, имеющими формы только
множественного числа: двое саней, трое ножниц;
3) с существительными дети, ребята, люди, лицо (в
значении «человек»): двое детей, трое ребят, трое
молодых людей, четверо незнакомых лиц;
4) с личными местоимениями мы, вы, они: нас двое, вас
трое, их было пятеро.
5) С названиями детенышей, но НЕ с названиями животных.
6) ! Не рекомендуется использовать с существительными,
называющими лиц женского пола (к примеру, сочетание
«пятеро учениц» неверно).

40. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя числительное
1) В наших планах создание в двухтысячепервом году
новой кафедры (норма: в две тысячи первом)
2) Вещание идет на волне четыре и двадцать два
сотых метра (норма: двадцать две сотых)
3) Она воспитала троих дочерей (норма: трех)
4) В послании выражалось беспокойство о двухсот
призывниках Свердловской области… (норма: о
двухстах)

41. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Глагол
Трудности в образовании некоторых глагольных
форм:
— 1лица ед.числа: ощутить, победить, пылесосить и
др.;
— 3 лица ед.числа: полощет, сыплет, щиплет и др.;
— формы глаголов с основной на г,к,х: жжем,
извлечем, стечет и др.
— повелительного наклонения: положи, поезжай;
— попытка образовать причастия будущего времени
или сослагательного наклонения: Начнется все
равно эра читателей, откроющих эмигрантскую
поэзию (норма: которые откроют)

42. Языковая неправильность на синтаксическом уровне

1. Речевые погрешности на уровне словосочетания
оплатить за проезд
2. Речевые погрешности на уровне предложения
— деепричастный оборот
Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа.
— использование сочинительных союзов
Наш коллектив не только исполняет известные
хиты, но и новые песни.

43. Плеоназм

Плеоназм – это речевая избыточность, не
оправданная целями говорящего
Плеоназм
Универсальные слова
Тавтология

44. Плеоназм

Универсальные слова – это слова чаще
всего из официально-делового стиля, которые
обладают диффузной семантикой (размытым
значением) и могут быть исключены из
высказывания без ущерба для смысла.
Они внесли большой вклад в дело борьбы с
наркоторговлей

45. Тавтология

это плеонастическое выражение, в котором одно и
то же содержание передается путем буквального
или приблизительного повторения без установки
на выразительный эффект: прейскурант цен,
более успешнее
Возникает потому, что значение одного из слов полностью включает в себя значение другого слова
или потому, что слова синонимичны. Правка:
оставить в высказывании один из двух элементов.

46. Типы тавтологии

По языковым уровням:
1. Тавтология на грамматическом уровне:
тавтологичные формы степеней сравнения
прилагательных и наречий: Фирма стала
работать более успешнее; Мы должны привести
людей к более лучшей жизни

47. Типы тавтологии

2. Тавтология на лексическом уровне, 1) при
которой нарушаются нормы смысловой
сочетаемости слов:
Надо сказать, что добрый фундамент в
основу ее характера был заложен еще
родителями. — Фундамент – «база, опора»,
основа – «источник, базис.

48. Типы тавтологии

Предполагаемый район заготовки изобиловал
болотами,
несметным
количеством
комаров. — Изобиловать – «иметь в
изобилии,
располагать
большим
количеством кого-, чего-н.»

49. Тавтология

2. Тавтология на лексическом уровне,
2)которая может возникать в ряду
однородных членов: Автоматизм? Да, но
автоматизм сознательный, где каждым
движением управляет ум, интеллект,
мастерство. — Интеллект – «ум, рассудок,
мыслительная способность у человека»

50.

51. Анализ погрешностей

Есть ли в высказывании ошибка? Если да, то
проанализируйте высказывание по методике

52. Методика анализа речевых погрешностей

• 1. Понятна ли главная мысль? Смысловая или
несмысловая погрешность допущена автором?
• 2. Если погрешность несмысловая, то это плеоназм
или языковая неправильность речи (на
фонетическом, морфологическом, лексическом или
синтаксическом уровнях)?
• 3. Если погрешность смысловая, то это алогизм
(указать его тип), каламбурность, неясность,
нечеткость или бессодержательность?
• 4. Причина ошибки с точки зрения адресата?
• 5. Исправленный вариант.

53. Смысловые речевые погрешности

1)
2)
3)
4)
5)
Алогизм
Каламбурность
Неясность речи
Нечеткость речи
Бессодержательность речи

54. Алогизмы

Алогизмы – погрешности в изложении,
связанные с нарушением законов логики и
правил операций с понятиями.

55. Алогизмы

1. Нарушения закона тождества
Закон тождества требует постоянства объема и
содержания понятия на протяжении рассуждения.
К нему можно обратиться по любому вопросу…
Не откажет, сделает, и сделает на совесть
(Варианты правки: «к нему можно обратиться с
любой просьбой – не откажет, сделает» или «к нему
можно обратиться по любому вопросу – разберется
и в случае нужды поможет»)
Причина – неудачное языковое оформление
(неудачный выбор слова)

56. Алогизмы

2. Нарушения закона противоречия
Закон противоречия: два суждения, из
которых в одном утверждается нечто о
предмете мысли («А есть В»), а в другом то
же самое отрицается об этом же предмете
мысли («А не есть В»), не могут быть сразу
истинными (если при этом признак В
утверждается или отрицается о предмете
мысли А, рассматриваемом в одно и то же
время и в одном и том же отношении)»

57. Алогизмы

2. Нарушения закона противоречия
Я не думаю о съемках, разве что во сне. Да и
то, рано проснувшись, вдруг вспомнишь
какую-то тему и бежишь к столу записать.
Иначе и быть не может. Тот не журналист,
кто постоянно не думает о съемках, о
композиции.
Причина – неудачное оформление
письменной речи (лишняя запятая).
Вариант правки: Я не думаю о съемках разве
что во сне…

58. Алогизмы

3. Нарушения закона достаточного
основания
Закон достаточного основания требует
обоснованности, аргументированности
суждений. В качестве аргумента может
использоваться ссылка на факт, логически
строго построенное доказательство.

59. Алогизмы

С приходом весны особенно хочется
выглядеть привлекательно, современно и
недорого
Причина – пропуск смыслового звена.
Вариант правки: С приходом весны особенно хочется выглядеть привлекательно и
современно. Хорошо бы еще, чтобы все это
обошлось не слишком дорого.

60. Алогизмы

4. Нарушения правил определения понятия
Определение понятия должно включать в себя
достаточное, но не чрезмерное количество
существенных признаков, что позволяет четко
отграничить одно понятие от другого.
К сожалению, наша фабрика, по словам
начальника производственного отдела, не
приспособлена к пошиву изящной продукции, ее
оборудование рассчитано только на выпуск
массовой обуви

61. Алогизмы

4. Нарушения правил определения понятия
К сожалению, наша фабрика, по словам начальника
производственного отдела, не приспособлена к
пошиву изящной продукции, ее оборудование
рассчитано только на выпуск массовой обуви
Причина ошибки – неудачное языковое оформление
(противопоставление «изящная обувь – обувь
массового пошива») и пропуск смыслового звена
Вариант правки: Техника на фабрике не
приспособлена для тонких операций, поэтому те или
иные детали не могут быть выполнены, а это
сказывается на внешнем виде обуви.

62. Алогизмы

5. Нарушения правил классификации и деления
объема понятий
Правила классификации и деления объема понятий
требуют единства основания членения,
равенства объемов членимого и элементов
членения, взаимоисключения элементов
членения

63. Алогизмы

5. Нарушения правил классификации и
деления объема понятий
Экспонаты изображали птиц, зверей,
природу, сюжеты из сказок
Причина – неудачный выбор слова (замена
по смежности).
Возможная правка: «Экспонаты изображали
птиц, зверей, пейзажи, сюжеты из сказок».

64. Каламбурность

(с точки зрения адресата) – это наличие у
высказывания двух смыслов, один из
которых предусмотрен автором, а второй
возник в результате речевой погрешности.
Разыгрывается новая однокомнатная квартира
на улице Белинского улучшенной планировки
(произнесено без всяких пауз)
Я хочу выразить слова благодарности всем, кто
запустил
екатеринбургскую
систему
образования.
Причина возникновения погрешности – ?

65. Каламбурность

66. Нечеткость мысли

Наличие в высказывании дефекта, который
затрудняет понимание его смысла
К парикмахеру она пришла за тем имиджем,
которого она хотела бы поменять.
Причина возникновения погрешности – ?

67. Неясность речи

• Речевая погрешность, при которой адресат
либо
не
может
перефразировать
высказывание, либо не имеет возможности
выбрать один из двух смысловых
эквивалентов.
Состоялась встреча с очень довольно-таки
известным бизнесменом.

68. Бессодержательность речи

с позиции адресата – это отсутствие в тексте
новой для адресата информации при
ожидании таковой и наличие новой
информации, несущественной в данном
акте общения
Те вопросы, какие есть, они
действительно имеют место
Причина погрешности и вариант правки
высказывания?

69. Бессодержательность речи

Нередко сборная школы по футболу
выезжала на городские соревнования, и не
беда, что иной раз возвращаются игроки с
поражением. Главное – ребята находят свои
ошибки, пробуют силы и готовят себя к
службе в армии. В спорте выигрывают все,
даже те, кто проиграл дружескую встречу. «В
здоровом теле здоровый дух», – говорили
древние, этого же мнения придерживаются и
юные футболисты.
Причина погрешности и вариант правки
высказывания?

Контрольная работа

Мельниковой Натальи Юрьевны

специальность Реклама

группа 2Р-4НТ

заочное отделение Нижний Тагил

Преподаватель:

Кутенёва Татьяна Александровна

Екатеринбург

2010

Раздел 1. Критика речи.

Задание: Проанализируйте речевые погрешности в текстах по нижеследующей схеме. Дефектные тексты не переписывайте. Под той же цифрой объясните, какая (или какие) ошибка допущена в высказывании:

1. Понятна ли главная мысль? Смысловая или несмысловая погрешность допущена автором?

2. Если погрешность несмысловая, то определите, что это: плеоназм или языковая неправильность речи. Если это языковая неправильность, то нормы какого уровня нарушены: оформления письменной речи, морфологического, лексического или синтаксического.

3. Если погрешность смысловая, то определите, что это: алогизм (указать его тип), каламбурность, неясность, нечеткость или бессодержательность.

4. Попробуйте найти и указать причину ошибки с точки зрения адресата.

5. Запишите исправленный вариант высказывания.

1) Каким бы сложным не был бюджет города, решение проблем молодежи должно быть в числе приоритетных.

1. Главная мысль понятна. Автором допущена несмысловая погрешность.

2. Языковая неправильность на лексическом уровне, нарушение семантической сочетаемости слов, сближаются сходные по значению слова, и одно из них не нормативно оказывается в контексте, предназначенном для другого слова.

3. Причина ошибки: действие аналогии сложная ситуация , маленький бюджет.

4. Исправленный вариант:

Каким бы маленьким не был бюджет города, решение проблем молодёжи должно быть в числе приоритетных.

2) В нашей области всего восемь депутатов Государственной Думы, восемь человек, обличенных высшей властью в стране.

1. Главная мысль понятна. Автором допущена несмысловая погрешность.

2. Языковая неправильность на лексическом уровне, неясность лексического значения слова (говорящий смутно представляет значение слова)

Обличать , -аю, аешь; несов., кого-что (книжн.). 1. Разоблачать, вскрывая что-н. неблаговидное, вредное, преступное, сурово порицать. Обличать пороки. 2. (1 и 2 л. не употр.). Обнаруживать, показывать, раскрывать. В этом ребёнке всё обличает талант.

Наделить , -лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена); сов., кого (что) чем . Распределяя, предоставить, дать что-н., снабдить.

3. Причина ошибки: неверный выбор слова.

4. Исправленный вариант:

В нашей области всего восемь депутатов Государственной Думы, восемь человек, наделённых высшей властью в стране.

3) Являясь эксклюзивным дистрибьютором лидирующих российских производителей, компания предлагает ассортимент товаров, насчитывающий более пятиста единиц качественных продуктов питания.

—> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <—

К-во Просмотров: 707

Бесплатно скачать Контрольная работа: Стилистика и литературное редактирование. Критика речи

  • Книги
  • Учебники и пособия для вузов
  • О. И. Асташова

  • 📚 Критика речи: смысловые ошибки читать книгу

Эта и ещё 2 книги за 399 

По абонементу вы каждый месяц можете взять из каталога одну книгу до 700 ₽ и две книги из персональной подборки. Узнать больше

Оплачивая абонемент, я принимаю условия оплаты и её автоматического продления, указанные в оферте

Описание книги

В пособии кратко рассматриваются речевые ошибки (алогизмы, каламбур, нечеткость мысли и др.): даны их определения, образцы анализа причин, предложены варианты правки. Основу пособия составляют упражнения по критике речи.

Для студентов факультета журналистики, изучающих курс практической стилистики и литературного редактирования.

Подробная информация

Возрастное ограничение:
0+
Дата выхода на ЛитРес:
19 января 2021
Дата написания:
2018
Объем:
109 стр.
ISBN:
978-5-9765-3609-8
Общий размер:
1 MB
Общее кол-во страниц:
109
Размер страницы:
148 x 210 мм
Редактор:
Элина Владимировна Чепкина
Правообладатель:
ФЛИНТА

«Критика речи: смысловые ошибки» — читать онлайн бесплатно фрагмент книги. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.

Оставьте отзыв

Другие книги автора

Поделиться отзывом на книгу

Критика речи: смысловые ошибки

О. И. Асташова, О. С. Колясникова, ещё 1 автор

Критика речи: смысловые ошибкиPDF

Речевые ошибки и уровни языковой компетенции тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Григорьева, Александра Кимовна

  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 187
  • Скачать автореферат
  • Читать автореферат

Григорьева, Александра Кимовна. Речевые ошибки и уровни языковой компетенции: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Пенза. 2004. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Григорьева, Александра Кимовна

Введение

1. Речевая ошибка как лингвистическое явление (логико-структурный аспект)

1.1. Проблемы нормы и аномалии в лингвичой литературе

1.2. Принципы проения целностемной клификации ошибок

2. Ошибки мышления вете когнитивных возможней языковой лични

2.1. Фактичие ошибки

2.2.Логичие ошибки

3. Ошибки языка и уровни языковой компетенции

3.1 Лечие ошибки и формированиеоваря языковой лични

3.2 Грамматичие ошибки и формирование грамматичогороя речи

3.3 Стиличие ошибки и ошибки против культуры речи

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

  • Когнитивные механизмы возникновения речевых ошибок при усвоении русского языка в иноязычной аудитории: На материале ошибок китайских студентов2004 год, кандидат филологических наук Беляева, Елена Владимировна

  • Проблема анализа речевых ошибок в контексте онтогенеза языковой компетенции2004 год, кандидат филологических наук Голованова, Ирина Юрьевна

  • Развитие языковых навыков учащихся посредством аудиометода: На базе отрицательного речевого материала из радио- и телеэфира2005 год, кандидат педагогических наук Богачева, Анна Валерьевна

  • Русская языковая личность профессионального переводчика2010 год, доктор филологических наук Бушев, Александр Борисович

  • Методика использования текстов с запрограммированными ошибками для развития языковой компетенции студентов лингвистического вуза2009 год, кандидат педагогических наук Бризе Ина

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Речевые ошибки и уровни языковой компетенции»

В современной научной парадигме, которая характеризуется «тенденциями. к антропоцентризму, функционализму» (И. М. Кобозева 1996: 7), в центр исследовательской рефлексии помещается языковая личность, различные аспекты и продукты речевой деятельности. Любое языковое явление рассматривается не только в системе, но и в конкретном тексте, соотносится с речевым субъектом — носителем языка, или языковой личностью. Сформулированное академиком В.В. Виноградовым понятие языковой личности характеризует одну «из тех граней личности индивида, что показывает его отношение к языку и речи» (И.Н. Горелов, К.Ф. Седов 1997: 111) и представляет собой «реальность в виде субъекта, обладающего совокупностью способностей и свойств, позволяющих ему осуществлять сугубо человеческую деятельность — говорить, общаться, создавать устные и письменные речевые произведения, отвечающие цели и условиям коммуникации, извлекать информацию из текстов, воспринимать речь» (В.В. Соколова 1995: 11).

В строгом смысле слова понятие «языковая личность» предполагает «рассмотрение каждого носителя языка в качестве уникального объекта изучения» (И.Н. Горелов, К.Ф. Седов 1997: 111), однако реальное речевое поведение характеризуется единством социального и индивидуального, и «говорящие в каждый момент своей речевой биографии демонстрируют особенности группового речевого поведения» (там же: 112). Это позволяет использовать термин «языковая личность» для называния обобщенного субъекта речевой деятельности как условного представителя некоего языкового коллектива, понимаемого как «совокупность социально взаимодействующих индивидов (школьников, студентов, ученых, учителей), обнаруживающих определенное единство языковых признаков» (H.JI. Шумарова 1998: 299).

Формирование языковой личности как процесс овладения языком для реализации коммуникативных намерений осуществляется только в речевой деятельности и занимает весьма длительное время. «Трудно сказать, где его начало и где конец, — пишет Л.В. Сахарный. — Ведь уже и в два года ребенок говорит все-таки уже по-русски (по-английски и т.д.). А какими-то сферами, зонами языка, отдельными подъязыками и т.п. он овладевает, по существу, всю свою сознательную жизнь, ибо процесс на самом деле не кончается с переходом из детства в состояние взрослого человека» (JI.B. Сахарный 1989: 65).

Проблемы генезиса речи традиционно изучаются в психологии и рассматриваются в контексте общего развития личности (Л.С. Выготский, Д.Б. Элько-нин, А.Н. Леонтьев, А.В. Запорожец, Л.И. Божович и др.). Достаточно широко изучены и описаны различные составляющие этого сложного и многогранного процесса: дифференциация функций речи, их связь с ведущей деятельностью, изменение роли речевых высказываний по отношению к действию, становление форм речи и др. При описании психологических особенностей усвоения языка как средства общения используется понятие речевого возраста, который понимается «как период, отделяющий одну качественно новую ступень в развитии речи от другой, т.е. как период, разделяющий речевые новообразования, определяемые нами через соотношение функций и форм речи. <.> Новообразования речевых возрастов могут быть названы речевыми способностями. Появление новых речевых способностей связано с переходом к новому типу ведущей деятельности» (А.Г. Маркова 1974: 29).

В современных лингвистических исследованиях уровень владения языком описывается через понятия языковой компетенции (Ю.М.Скребнев), уровней развитости языковой личности (Г.И. Богин), коммуникативной культуры и коммуникативной компетенции (В.В.Соколова), типов речевой культуры (О.Б. Сиротинина). Рассмотрим эти понятия более подробно.

Исследуя особенности стилистического восприятия, Ю.М. Скребнев выделяет пять стадий (уровней) языковой компетенции, связывая их с уровнями сформированности умений речевой деятельности (подробно см. Ю.М. Скребнев 1975: 20-21). Первая стадия (низшая) характеризуется способностью современного человека отличать человеческую речь от природных шумов; вторая предполагает умение распознавать, какой именно язык употребляет говорящий; на третьей стадии происходит понимание содержания сообщения, его денотаций; четвертая характеризуется пониманием коннотаций, осознанием того, насколько уместно использована та или иная языковая единица или конструкция, и пятая (высшая) предполагает «активные умения строить высказывание с учетом стилистических коннотаций» (Ю.М. Скребнев 1975: 20). Автор считает, что «подавляющее большинство нормальных представителей языкового коллектива вполне владеет третьей стадией применительно к родному языку, частично (в значительной мере на базе интуиции) владеет четвертой стадией и в еще меньшей степени — пятой» (там же).

Вопрос об уровне владения языком Г.И. Богин рассматривает в связи с проблематикой понимания речи. Он выделяет пять уровней развитости языковой личности, опираясь на систему «социальных оценок речевой деятельности», так как уровень «становится заметным тогда, когда речевое исполнение вступает в противоречие с задачей речи, с некоторой целью, включающей в себя представление об «идеальном» речевом акте. При выделении уровня указываются типичные «минусы» — нарушения уровня, дающие основания для критики речевого поступка» (Г.И. Богин 1986: 3).

I — «уровень правильности» — критикуется в быту по формуле «он русского языка (еще) не знает»; II — «уровень интериоризации» -оценивается в соответствии с формулой «он еще говорить как следует не научился»; III — «уровень насыщенности» -требует, чтобы говорящие широко использовали богатство языка, он оценивается по формуле «у него бедная речь» и имеет следствием однообразие в построении предложений, выборе синтаксических конструкций, однообразие лексики. IV уровень подвергается критике по формуле «он не те слова говорит» и именуется автором «уровнем адекватного выбора»* когда использование языковых единиц оценивается не с позиций высказывания в целом, а в отдельном предложении («Вчера шествую это в баню.»); V — «уровень адекватного синтеза» — критикуется в быту по формуле «говорит он то, да получается что-то не то» и учитывает несоответствие речевого поступка ситуации в целом (см. подробно Г.И. Богин 1986: 3-5).

Умение пользоваться языком в различных ситуациях речевого общения называют также коммуникативной компетенцией (компетентностью). «Его однозначного определения нет, — пишет В.В. Соколова,- Анализ использования терминов коммуникативная компетенция и коммуникативная компетентность (выделено автором — А.Г.) позволяет думать, что в широком смысле коммуникативная компетенция представляется как способность к общению, коммуникативная компетентность — как реализация этой способности в виде конкретных навыков. Разграничение это последовательно не проводится, однако тенденция к нему имеет место» (В.В. Соколова 1995: 99). Коммуникативная компетентность определяется как «совокупность знаний, умений и навыков в области вербальных и невербальных средств для адекватного восприятия и отражения действительности в различных ситуациях общения» (В.В. Соколова 1995: 99).

Как особое свойство личности коммуникативная компетентность рассматривается А.А. Евграфовой, которая указывает, что это «приобретенное в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения особое качество речевой личности, складывающееся из нескольких составляющих, в числе которых можно выделить языковую компетентность, предметную компетентность, лингвистическую компетентность и прагматическую компетентность» (А.А. Евграфова 1998: 81). Характеризуя каждую из составляющих, автор замечает, что «языковая компетентность» включает знание единиц языка и правил их соединения, связи» и «имеет отчетливо двусторонний характер: она объединяет язык и речь и характеризует личность как человека, владеющего языком и умением пользоваться языком на основе грамматических правил» (там же).

О.Б. Сиротинина рассматривает уровень владения языком в связи с проблематикой культуры речи и национальной речевой культуры. В русской национальной речевой культуре ею выделяется шесть типов, которые «не равны с точки зрения возможностей эффективного общения» (О.Б. Си-ротинина 1998: 45). Два — «находящиеся за пределами литературного языка»: «народно-речевой» (сохранился у сельского населения, говорящего на диалекте) и просторечный (характерен для малообразованных горожан). Остальные связаны «со сферой действия литературного языка: элитарный, среднелитературный, литературно-разговорный и фамильярно-разговорный» (см. подробно: О.Б. Сиротинина 1998: 45). Максимально полное владение всеми возможностями языка обеспечивает только элитарный тип речевой культуры, носителями которого являются люди, «владеющие всеми нормами литературного языка, выполняющие этические и коммуникационные нормы (О.Б. Сиротинина 2001: 21).

Таким образом, нельзя не заметить, что в современной науке нет единого подхода к обозначению уровня владения языком. Это проявляется во множественности используемых терминов, которые, не противореча друг другу, покрывают разный объем понятия, образуют своеобразную иерархию и имеют соответствующую специфику и традиции употребления. Термин «речевой возраст» используется в психологии и соотносится с психофизиологическими процессами становления человека. Наиболее общим из лингвистических терминов, по нашему мнению, является «тип речевой культуры», он отражает представление об общей культуре личности, составной частью которой являются коммуникативная культура и коммуникативная компетенция. Коммуникативная компетенция, в свою очередь, в качестве одной из составляющих имеет языковую компетенцию, процесс формирования которой описывается через понятие уровней (или стадий).

В настоящее время термины «коммуникативная компетенция» и «языковая компетенция» весьма широко распространены не только в языкознании, но и в практике школьного обучения языку, они используются наряду с традиционным термином «развитие речи», который употребляется, как правило, в двух значениях: 1) — «процесс овладения речью: средствами языка (фонетикой, лексикой, грамматикой, культурой речи, стилями) и механизмами речи — ее «восприятия и выражения своих мыслей»; 2) — «специальная учебная деятельность учителя и учащихся, направленная на овладение речью» (М.Р. Львов 1988: 169).

В условиях терминологической неопределенности, свидетельствующей о недостаточной изученности самого объекта, для обозначения уровня владения языком (индивидуального или коллективного субъекта) мы считаем возможным в данной работе использовать как синонимы термины «коммуникативная компетенция» и «языковая компетенция». Группировка языковых фактов в исследовании осуществляется по трем уровням языковой компетенции, условно называемым низкий, средний и высокий, которые представлены речевыми произведениями трех групп языковых личностей, выделяемых по отношению к уровню сформированности языковых умений и навыков (главным образом, в рамках школьного обучения). Низкий уровень языковой компетенции представляют учащиеся начальной (23 классы) и средней (5-8 классы) школы, не завершившие изучения систематического курса русского языка, представителями среднего уровня являются учащиеся старших (10-11) классов и студенты педагогического колледжа (1-2 курс), изучающие русский язык на более высоком уровне сложности. Высокий уровень языковой компетенции представлен в работах ученых-филологов, аспирантов и соискателей филологический специальностей, а также учителей русского языка и литературы — людей, профессионально подготовленных не только к практическому использованию языка в коммуникативных актах, но и к рефлексии над ним, в том числе над языком художественной литературы. Обозначенные уровни некоторым образом соотносятся с выделяемыми О.Б. Сиротининой в пределах литературного языка типами речевой культуры — разговорно-литературным, среднелитературным и элитарным.

Изучая факторы, обеспечивающие эффективное использование языка, исследователи обращают внимание на роль нормы (образца) и указывают, что механизмы, контролирующие речь, допускают как «возможность приближения к такой норме, так и возможность отклонения от нее» (JI.B. Сахарный 1983: 80). Поэтому одной из закономерностей речевой деятельности считается проявление в речи так называемого «отрицательного языкового материала», к которому, по мнению JI.B. Сахарного, относятся: 1) детская речь; 2) ошибки в речи взрослых нормальных людей; 3) речь на чужом языке в процессе его изучения; 4) речь людей в условиях необычных, даже стрессовых ситуаций, повышенного нервного напряжения; 5) случаи разного рода патологии речи; 6) речь в специфических человеко-машинных системах, связанных с использованием ЭВМ.(Л.В. Сахарный 1989: 59).

Обратим внимание на ошибки. Характеризуя типы речевой культуры, О.Б. Сиротинина подчеркивает разную степень допустимости речевых ошибок и их системную организацию внутри каждого типа: «если у носителей элитарного типа речевой культуры отступления от любого типа норм (речевые и поведенческие ошибки) либо случайны, единичны, либо намеренны, целесообразны (например, в речи писателя или журналиста, стилизующих чью-то малокультурную речь), то у носителей среднелитературно-го типа речевые и поведенческие отступления от норм закономерны и образуют систему. Если человек говорит квс/ртал, ик/фер, он обычно говорит средства’ и ехай, использует односторонние ты-обращение, злоупотребляет иностранными словами, часто искажая их смысл и произношение» (О.Б.Сиротинина 1998: 46).

Несмотря на то, что слово «ошибка» является одним из наиболее употребительных в лингводидактической литературе, как термин оно пока не имеет однозначного определения и используется наряду с такими понятиями, как «отклонения» или «недочет». В аналогичных ситуациях лингвисты, психологи, методисты порой вкладывают в него различное содержание.

Ошибка — результат расхождения между планом и реализацией действия, — пишет Ю.В. Красиков, — когда образуется несовпадение между имеющимся эталоном и конечным продуктом данного процесса»

Ю.В.Красиков 1980: 97). Параллельно с термином «ошибка» этот же автор использует термин «отклонение» (от нормы) и говорит о возможности не только «отрицательных», но и «положительных» отклонений в речи. Между понятиями устанавливаются определенные отношения: «ошибка входит в отклонение, но отклонение — это не всегда ошибка. Субъективно отклонение может ощущаться как ошибочное, но позитивное» (там же).

Названия ошибок, недочетов и других недостатков усвоения русского языка» рассматривается М.Р. Львовым в ряду «собственно методических понятий и терминов» (М.Р. Львов 1988: 10). Речевыми ошибками автор предлагает считать «нарушение правил, норм и традиций в области словоупотребления, образования грамматических форм и т.д.» (М.Р. Львов 1988: 173). Термин «ошибка в речи» встречается у него наряду с термином «ошибки по русскому языку», который покрывает «ошибки чтения (неправильное прочтение слов или текста); каллиграфические недочеты (неправильное начертание букв); графические ошибки (пропуски букв, замены и пр.). Особо выделяются ошибки диалектные, просторечные (т.е. допущенные под влиянием диалекта, просторечия)» (М.Р. Львов 1988: 137-138).

В ряде работ под речевыми ошибками понимаются «любые случаи отклонения от действующих языковых норм» (см., например, С.Н. Цейтлин 1982: 3). Однако при рассмотрении широкого круга лингвистических явлений уместно вспомнить известные слова академика Л.В. Щербы о «прелести обоснованного отступления от нормы» или рассуждения о «целесообразных отступлениях от нормы в языке художественной литературы, которым нельзя отказывать с порога в статусе потенциальных возможностей общеязыкового развития» (В.П. Григорьев 1979: 71). Очевидно, мы не будем считать ошибками мотивированные нарушения действующих языковых норм, которые воспринимаются получателями речи как особый стилистический прием.

В лингводидактической литературе достаточно последовательно разграничиваются понятия ошибка и недочет: «Ошибка — это нарушение требования правильности речи, нарушение норм литературного языка. О ней мы говорим: так сказать нельзя, это неправильно. Недочет — это нарушение рекомендаций, связанных с понятием хорошей, коммуникативно-целесообразной речи. Недочет мы оцениваем с позиций «хуже или лучше» сказано или написано. Другими словами, недочет — это негрубая ошибка, шероховатость речи» (В.И. Капинос 1991: 177). Под речевыми ошибками понимаются также «резкие и немотивированные отступления от императивных (строго обязательных) норм литературного языка, нарушения правильности речи» (А.В. Баринова 2003: 579), речевыми недочетами считаются «нарушения языковых (речевых) норм, не являющихся императивными, строгими. Это чаще всего стилистические нарушения» (там же: 578). По наблюдениям В.В. Соколовой, «в учебно-методической литературе функционирует более тридцати терминов для описания речевых ошибок» (В.В. Соколова, 1989: 58-59) и их разновидностей.

Характеризуя ошибку как языковое явление, необходимо, на наш взгляд, учитывать отношение к норме (отступление, нарушение), немотивированность и неосознаваемость в момент речевого действия (если бы ошибка была осознана, она была бы исправлена), исторический характер нормы и социальную стратификацию языка. В соответствии со сказанным, ошибкой будет считаться «немотивированное и не осознаваемое в момент речевого действия нарушение языковых норм, принятых в определенном языковом коллективе в данный момент времени» (А.К. Григорьева 2000: 147).

Речевые ошибки привлекают внимание ученых как наиболее очевидный показатель уровня грамотности языковой личности и изучаются в отечественной науке, главным образом, для решения задач практической стилистики и литературного редактирования. По нашим данным, они еще не подвергались специальному исследованию в связи с уровнями владения языком и формированием языковой компетенции. Между тем структура речевого навыка и состояние речевой грамотности определяется соотношением ошибок. Изменение этого соотношения при переходе с одного уровня языковой компетенции на другой дает представление об основных тенденциях формирования языковой личности, отражает объективно существующие закономерности усвоения родного (русского) языка коллективным субъектом — «коллективной языковой личностью» (И.Н. Горелов). Названные обстоятельства определяют актуальность изучения и описания ошибок в связи с процессом формирования языковой компетенции как важнейшего качества личности.

Объектом диссертационного исследования являются ошибки языковых личностей разных уровней компетенции, а источниками ошибок — созданные ими письменные тексты разных жанров (изложения, сочинения на свободные и литературные темы, статьи, тезисы выступлений и докладов) — «реализация языковой компетенции» (И.Н. Горелов 1987: 100). Они позволяют судить об уровне владения языком, так как «содержат определенные количественные и качественные характеристики» (там же). Качественными характеристиками текста (через отрицательный языковой материал) мы будем считать выявленные в нем типы ошибок, количественными — их соотношение. Эти данные, объективирующие структуру речевого навыка, можно рассматривать как одну из характеристик уровня владения языком, так как «изменение количественных соотношений между одними и теми же элементами языка меняет, и подчас очень резко, качество речи» (Б.Н. Головин 1971: 13-14).

Предмет исследования — взаимосвязь качественно-количественных характеристик ошибок и конкретного уровня языковой компетенции.

Цель работы — раскрыть особенности ошибок на каждом уровне языковой компетенции, выявить динамику различных видов ошибок в зависимости от процесса формирования языковой компетенции.

Изучение лингвистической литературы, обобщение и систематизация результатов наблюдений позволили выдвинуть гипотезу: каждому уровню языковой компетенции соответствует достаточно определенное и постоянное соотношение долей ошибок разных типов. Изменение качественно-количественных характеристик ошибок соотносится с процессом формирования языковой личности: с переходом на новый уровень владения языком соотношение между разновидностями ошибок изменяется.

Исходя из сформулированной гипотезы, цель исследования предполагает решение следующих задач:

— обоснование лингвистического статуса ошибки и определение основного понятия исследования;

— обоснование принципов построения и создание варианта целостной, логически непротиворечивой классификации ошибок;

— описание ошибок и выявление закономерностей их распределения по уровням языковой компетенции, определение соотношения ошибок разных типов на каждом уровне владения языком.

Методологической основой исследования являются принятые в современной лингвистике теории и концепции: динамическая теория нормы, учение о двух ступенях овладения литературным языком и коммуникативных качествах речи (Н.А. Арутюнова, Т.В. Булыгина, В.В. Виноградов. Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, К.С. Горбачевич, В.А. Ицкович, В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев, С.И. Ожегов, Н.Н. Семенюк, Л.И. Скворцов, Ю.М. Скребнев), основные положения теории речевой деятельности (И.Н. Горелов, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, М.Р. Львов, Л.Б. Сахарный), концепция языковой личности (В.В. Виноградов, И.Н. Горелов, Ю.Н. Караулов, Д.Н. Шмелев). Использованный в диссертации исследовательский подход опирается на общелингвистический вариант субстратной методологии, разработанной проф. А.А. Гагаевым (вариант теории систем) и предложенной проф. А.В. Пузыревым для системного (или претендующего на системность) осмысления лингвистических явлений.

В соответствии с субстратной методологией в каждом изучаемом предмете исследователь обязан видеть четыре одновременно сосуществующих («четыре ступени сущности»): 1) исходный предмет; 2) развитой предмет в собственном смысле слова; 3) то, во что он превращается; 4) будущий предмет. В онтологическом аспекте получим ряд: бытие — сущность — явление — действительность; в логическом аспекте: всеобщее — общее — особенное — единичное (подробно см.:

А.В. Пузырев 1995: 31-34). Переводя данную универсальную схему на категориальную базу лингвистики, ученый приходит к выводу, что в каждом языковом явлении как предмете исследования лингвист обязан выделять те же четыре ступени сущности. Категории единичного, специфически неповторимого, соответствует понятие коммуникации: один и тот же текст существует столько раз, сколько его читали и воспринимали (в онтологическом плане коммуникация — это «действительность языка»). Категории особенного соответствует, конечно, речь (в онтологическом плане речь — это «явление языка») — это то, во что превращается язык, в чем он материализуется: «вне речи, вне речевых произведений язык как нечто материальное не существует» (А.В. Пузырев 1995: 34). Очевидно, что общим (в логическом аспекте) и будет язык, представляющий собой систему коммуникативных знаков и правил их использования (в онтологическом плане язык предстает как сущность, скрытая за поверхностью речевых явлений). Наконец, категории всеобщего («наиболее абстрактного и наименее очевидного») соответствует мышление, обслуживающее коммуникацию (в онтологическом плане мышление предстает как бытие языка). Эти рассуждения приводят автора к выводу, что в системных (или претендующих на системность) исследованиях языковых явлений следует придерживаться «тет-рарного» принципа, то есть опираться на «тетрахотомию» мышление — язык — речь — коммуникация. Полагаем, что данный подход окажется перспективным в осмыслении и описании речевых ошибок.

Основным методом исследования является описательно-аналитический, предполагающий наблюдение и описание языковых фактов, их анализ, сопоставление, типологические обобщения. В рамках данного метода использованы приемы, контекстуального и статистического анализа. Применение статистических методов позволило определить вероятностные частоты ошибок каждого типа, характеризующие определенный уровень языковой компетенции, и выявить их «удельный вес» в структуре речевого навыка.

Сбор и обобщение материала проводились на основе сплошных выборок, когда в ходе проверки письменных источников фиксировались и классифицировались все обнаруженные в них ошибки (всего более 10000 единиц), затем устанавливалось процентное соотношение между ошибками разных типов внутри одной выборки. Статистическая обработка полученных данных проводилась на основе предложенной Б.Н. Головиным методики сравнения частот с учетом среднего квадратичного отклонения — «^-критерия» (см. подробно: Б.Н. Головин. — М., 1971) и позволила убедиться, что колебания частот определенных ошибок в разных выборках носят преимущественно случайный характер (величина «х2» меньше 3, 84), то есть сравниваемые величины представляют одну статистическую вероятность (см. Приложение), что позволяет рассматривать их в качестве одной из характеристик уровня владения языком.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Речевая ошибка представляет собой сложное явление, имеющее собственный лингвистический статус. Ошибкой считается немотивированное и не осознаваемое в момент речи нарушение языковых норм, действующих в определенном речевом коллективе в конкретный момент времени.

2. Целостная, внутренне непротиворечивая классификация ошибок опирается на тетрахотомию мышление — язык ~ речь — коммуникация и включает соответствующие типы ошибок: ошибки мышления, ошибки языка, обусловленные и не обусловленные формой речи; ошибки коммуникации.

3. Каждому уровню языковой компетенции соответствует определенное и устойчивое соотношение ошибок разных типов, изменяющееся в процессе формирования языковой компетенции при переходе с одного уровня на другой.

Научная новизна исследования состоит в том, что речевая ошибка подвергается осмыслению с учетом субстратного подхода (как одного из вариантов теории систем) в аспекте указанной тетрахотомии мышление — язык — речь -коммуникация, на основе чего создана целостная внутренне непротиворечивая классификации ошибок; выделенные в соответствии с указанной классификацией типы ошибок описаны в связи с процессом формирования языковой компетенции.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что доказывается эффективность тетрахотомического подхода к изучению и описанию ошибок, обосновывается связь между мышлением — языком — речью — коммуникацией как обязательными уровнями лингвистического исследования.

Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что они могут быть использованы при уточнении характеристик уровней владения языком, разработке школьных и абитуриентских курсов по культуре речи, при создании соответствующих учебных пособий, в практике оценивания и редактирования речевых произведений разных жанров.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования докладывались на семинаре аспирантов в ПГПУ им. В.Г. Белинского г. Пензы в течение всего периода работы; были представлены в выступлениях на научных конференциях «Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе» (1, 3, 4 Школы молодых лингвистов) в 1998, 1999, 2000 г.г. (г. Пенза), «Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики» в 1999г. (г. Пенза), «Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты» в 2001, 2002,2003 г.г. (г. Пенза). По теме исследования опубликовано 9 работ:

Типы ошибок в речи языковой личности// Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Материалы 3-ей Всероссийской школы молодых лингвистов (Пенза, 23-27 марта 1999г.) — М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 1999.- С.71-72.

Возможности изучения системной организации отрицательного языкового материала// Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики: Материалы Всероссийской научной конференции (Пенза, 8-11 декабря 1999 г.). — М.; Пенза: Институт психологии и Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского, 1999. — С.71 — 72.

Речевые ошибки в статистическом аспекте// Актуальные проблемы психологии и лингвистики: Материалы 4-ой Всероссийской школы молодых лингвистов (Пенза, 22-25 марта 2000 г.). — М.; Пенза: Институт психологии РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского, Пензенский ИПКиПРО,2000,- С.147 — 151.

Ошибки в речи метаязыковой личности// Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции (Пенза, 15-19 мая 2001г.)/ Отв. ред. проф. А.В. Пузырев.-М.; Пенза: Институт психологии и Институт языкознания РАН; 111 НУ им. В.Г. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 2001 — С.159 — 161.

Типы ошибок в речи языковой личности// Гуманизация и гуманитаризация образования XXI века: Материалы 3-ей Международной научно-методической конференции памяти И.Н. Ульянова «Гуманизация и гуманитаризация образования XXI века» (17-19 мая 2001г., Ульяновск)/ Под общ. ред. Л.И. Петриевой. — Ульяновск: УлГУ, 2001 — С.272 — 281.

Фактические ошибки как отражение когнитивных возможностей языковой личности// Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции (12-16 ноября 2002г., Пенза)/ отв. ред. проф. А.В. Пузырев- М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. ВГ. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 2002,- С.69 — 70.

Лексические ошибки на разных уровнях языковой компетенции// Предложение и слово: Межвузовский сборник научных трудов/ Отв. ред. Э.П. Кадь-калова — Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2002. — С.719 — 721.

Ошибки мышления и формирование языковой компетенции// Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы 3-ей Всероссийской научной конференции (13-17 мая 2003г., Пенза)/ отв. ред. проф. А.В. Пузырев — М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского; Администрация г. Пензы, 2003 — С.65 — 66.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

  • Совершенствование речевой культуры учащихся профильных классов в рамках элективного курса: нормативный аспект2007 год, кандидат педагогических наук Иванова, Светлана Юрьевна

  • Методические основы овладения младшими школьниками коммуникативно-нормативным компонентом речи с компьютерной поддержкой2013 год, доктор педагогических наук Чибухашвили, Валентина Александровна

  • Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся2006 год, кандидат педагогических наук Игнатьева, Ольга Петровна

  • Современные коммуникативные технологии при преподавании русского языка как государственного: на материале работы со студентами вуза сервиса2007 год, кандидат педагогических наук Булавина, Светлана Михайловна

  • Формирование коммуникативной компетенции студентов-осетин в курсе «Русский язык и культура речи»: педагогический вуз2011 год, кандидат педагогических наук Макоева, Фатима Сослановна

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Григорьева, Александра Кимовна

Заключение

Формирование языковой компетенции, одного из важнейших качеств личности, предполагает хорошее знание и широкое использование в речевой деятельности норм русского литературного языка. В современном обществе, где уровень владения языком достаточно низок (и продолжает падать), задача повышения речевой грамотности и речевой культуры актуальна не только для учителя-профессионала, но и для каждого, кто хочет и стремится научиться максимально эффективно пользоваться языком в целях общения. Для целенаправленного воздействия на речевую культуру важно знать общие закономерности формирования языковой личности и становления такого важного качества речи, как правильность, понимать закономерности и особенности усвоения языка, знать, «какие именно знаки языка имеют норму, усваиваемую независимо от школы, какие — под воздействием школы, и какие остаются неусвоенными и в средней школе» (Б.Н. Головин 1980: 40-41).

Проблема усвоения языковой нормы теснейшим образом связана с проблемой речевых ошибок. Проведенное исследование подтвердило сложившееся в лингвистике мнение о неизбежности и необходимости их в речевой деятельности языковой личности. Трудно не согласиться с Ю.М. Скребневым в том, «что естественное речеобразование (речь на родном языке в обычных условиях) до известной степени представляет собой «игру без правил», деятельность, систематически пренебрегающую законами системы» (Ю.М. Скребнев 1975: 19).

Из признания этого факта закономерно вытекает вывод о психологической пользе ошибки (А.В. Пузырев), что позволяет изменить отношение к ней в процессе обучения языку, сделать ее из орудия наказания средством решения задач личностного роста — через повышение уровня речевой грамотности и речевой культуры. Проблема не в том, чтобы не допускать ошибок, а «в правильном к ним отношении, то есть в таком, при котором ошибки анализируются и используются для продвижения к цели» (A.M. Прихожан 2000: 63).

Действие нормы обычно соотносится с сознательной стороной речевой деятельности, появление ошибок — с бессознательной. Проявляя область бессознательного, ошибки вместе с тем уточняют функции эталона и контроля в речевой деятельности носителя языка. Осознание нормы как коллективно одобряемого обычая выбора и оценки употребления языковых единиц позволяет члену языкового коллектива совершать адекватные ситуации речевые поступки. Точное понимание природы ошибок позволяет находить пути их предупреждения и устранения.

Существенную помощь в обнаружении и квалификации ошибок окажет их классификация, опирающаяся на тетрахотомию мышление — язык — речь — коммуникация и включающая соответствующие типы ошибок. Указанный подход при работе с отрицательным языковым материалом позволяет видеть в речемыслительном процессе единое целое и рассматривать изучаемое явление во всех существующих взаимосвязях.

Соотнесенность данной классификации со структурой речевой деятельности (см., например, И.А. Зимняя 1985: 85-98) помогает обнаружить слабое звено в конкретном речевом действии как отдельных субъектов речи, так и целых коллективов, а потому более точно направить педагогические усилия, ведущие к повышению уровня грамотности и речевой культуры.

Известно, что ошибки имеют разную степень «допустимости»: нередко встречаются весьма грубые, как бы лежащие на поверхности нарушения языковых норм, но вместе с тем существуют и «нарушения, вызванные частным невежеством, но. постепенно входящие в норму» (И.Н. Горелов 1997: 101). Видимо, это связано с разной степенью прочности норм на разных языковых уровнях, а также с «ощущением нормы» (JI.B. Щерба), которое, как и сама норма, может быть слабее и сильнее в зависимости от разных условий: наличия сосуществующих вариантов, возможности их сравнения и оценки, практической важности норм для носителей языка и т.п. (см. подробно Л.И. Скворцов 1980: 47). Проведенное исследование убеждает нас в том, что типичные ошибки характеризуют особенности усвоения нормы коллективным речевым субъектом — коллективной языковой личностью. Количество ошибок определенного типа соответствует закрепленности соответствующих норм в сознании носителей языка: чем меньше ошибок, тем прочнее усвоена норма. По нашим наблюдениям, к наиболее усвоенным следует отнести морфологическую норму (количество морфологических ошибок не превышает 2% от общего количества ошибок на всех уровнях владения языком), к наименее усвоенным — синтаксическую (около 20% ошибок).

Отражая структуру речевого навыка, ошибки в речевых произведениях носителей языка проливают свет на проблему типического и индивидуального в речевой деятельности. По мнению ученых, «сейчас нет возможности достоверно сказать, что в нашей речи стандартно, что вариативно (и в каких пределах), что индивидуально в полном смысле этого слова» (И.Н. Горелов 1987: 9). Осмысливая результаты статистического анализа собранного нами речевого материала (см. приложение), следует иметь в виду, что колебания частот ошибок разных типов внутри одного уровня языковой компетенции могут быть как случайными, так и закономерными. Частоты орфографических или морфологических ошибок (по выборкам) соответствуют друг другу более жестко, чем, например, частоты лексических или синтаксических ошибок. В части стилистических ошибок и ошибок против культуры речи колебания частот являются скорее закономерными, чем случайными, что обусловлено более мягким по сравнению с нормой действием (в качестве регулятора выбора языковых единиц) принципа коммуникативной целесообразности. Можно полагать, что закономерные колебания частот ошибок того или иного типа внутри определенного уровня языковой компетенции свидетельствуют об индивидуальном варьировании речи.

Соотношение ошибок разных типов является объективным свидетельством уровня владения языком — языковой компетенции. Каждому уровню языковой компетенции соответствует достаточно устойчивое соотношение ошибок разных типов. Знание «удельного веса» ошибок той или иной группы на каждом уровне языковой компетенции позволяет обнаружить наиболее уязвимые места в структуре речевого навыка и более целенаправленно вести работу по формированию и совершенствованию речевых умений носителей языка.

При значительном преобладании ошибок языка на всех уровнях языковой компетенции по мере ее становления и развития наблюдается постоянное увеличение доли ошибок мышления, что связано с расширением круга объектов, на которые направлена познавательная деятельность языковых личностей, изменением отражательной деятельности самого мышления, усложнением функций речи.

Увеличение долей ошибок мышления, а также синтаксических, стилистических и ошибок против культуры речи представляется нам взаимосвязанным и закономерным. Логика движения мысли — основа любого высказывания — обнаруживает себя только через синтаксические структуры разного объема и уровня сложности (простое и сложное предложение, сложное синтаксическое целое), которые, в свою очередь, многими исследователями рассматриваются как основа индивидуального стиля писателя или произведения (В.В. Виноградов, Н.С. Поспелов, Г .Я. Солганик, В.В. Одинцов и др.). Можно полагать, что именно синтаксические процессы наиболее «активны» в формировании языковой компетенции и различении ее уровней.

В рамках данной темы провести статистическое исследование ошибок коммуникации не представляется возможным, в силу их единичного характера в исследованных нами текстах. Это объясняется достаточной жанровой устойчивостью текстов и письменной формой речи, которая отличается большей подготовленностью по сравнению с устной. В то же время мы полагаем, что исследование самого вопроса о коммуникативных неудачах, создание типологии коммуникативных ошибок является самостоятельной научной проблемой, важность которой трудно переоценить.

Динамика ошибок позволяет выявить требующие осознания тенденции и в развитии самого языка, так как накопление большого количества отрицательного языкового материала на каком-либо уровне системы может привести и приводит к изменению нормы, уровня и системы в целом. Можно предположить, что большое количество однотипных ошибок у лиц разного (в основном среднего) уровня владения языком служит проявлением «глубинных потенций языковой системы, которые остаются нереализованными» (С.Н. Цейтлин 2000: 97).

Таким образом, представляется очевидным, что достаточно устойчивое соотношение ошибок разных видов на определенном уровне владения языком открывает новые перспективы в изучении проблемы языковой компетенции и организации работы по совершенствованию речевой культуры отдельного человека и всего бщества.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Григорьева, Александра Кимовна, 2004 год

1. Алгазина Н.Н. Предупреждение орфографических ошибок учащихся 5-8 классов -М.: Просвещение, 1965-280 с.

2. Арутюнова Н.Д. Функции языка // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин,-М.: Сов. энциклопедия, 1979,- С.385-386.

3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека.- М.: В ЛАД ОС: Языки русской культуры, 1999.- 896 с.

4. Баринова А.В. Речевые ошибки // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др.- М.: Флинта: Наука, 2003.- С.579-580.

5. Барлас Л.Г. Стилистика: Пособие для учителей М.: Просвещение, 1978.256 с. (Библиотека учителя русского языка)

6. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- 2-е изд.- М.: Искусство,1986.-445 с.

7. Бельчиков Ю.А. Паронимия //Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева-М.: Сов. Энциклопедия, 1990 -С.368.

8. Благово В.А. К определению понятия «стилистический навык» // Актуальные проблемы развития речи учащихся: Сб. статей / Под ред. А.П. Еремеевой,-М.: Просвещение, 1980. С.111-113.

9. Богин Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие / ЮГУ Калинин, 1986.-87 с.

10. Богин Г.И. Школа рефлексии и рефлективности // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. Л.М. Босовой Барнаул, Изд-во Алт. ун-та, 2000 — С.41-51.

11. Богоявленский Д.Н. Психологические принципы обучения орфографии / Русский язык в школе 1976 — №4 — С. 12-20.

12. Бодуэн-де-Куртенэ И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке // Хрестоматия по истории языкознания Х1Х-ХХ веков / Сост. В.А. Звегинцев — М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1956 С.220-240.

13. Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка: Учеб. пособие для студентов нац. отделений пед. институтов союзных республик / В.Д. Бондалетов, С.С. Вартапетова, Э.Н. Кушлина, Н.А. Леонова; Под общ. ред. Н.М. Шанского Л.: Просвещение, 1982 — 286 с.

14. Босова Л.М., Герман И.А. Перспективы использования полевой модели в современной лингвистике // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. Л.М. Босовой,- Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000 С.52-57.

15. Брусенская Л.А. Множественное число отвлеченных существительных и норма // Русский язык в школе.- 1987.-№6 С.67-70.

16. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (на материале русской грамматики).- М.: Школа «Языки русской культуры», 1997 -567с.

17. Вакуров В.Н., Рахманова Н.И., Толстой И.В., Формановская Н.И. Трудности русского языка: Словарь-справочник. В 2-х ч 3-е изд., испр. и доп.- М.: Изд-во МГУ.- 4.1: А-Л,- М., 1993,- 224 е.; 4.2: М-Я.- М., 1994.-272 с.

18. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учебник для фи-лол. спец-тей вузов 5-е изд., перераб.- М.: Высш. школа, 1987,- 480 с.

19. Ванников Ю.В. Парцелляция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.685.

20. Вербицкая JI. А. Давайте говорить правильно М.: Высшая школа, 1993144 с. (Научно-популярное издание).

21. Вессарт О.В. Лингвистические предпосылки возникновения речевых ошибок у лиц без речевой патологии и при заикании: Дис. . канд. филол. наук,-Л.: 1980,- 156 с.

22. Виноградов В.А. Фонема // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.552-554.

23. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове 2-е изд,-М.: Высшая школа, 1972 — 615 с.

24. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии).- М.: Высшая школа, 1986 280 с.

25. Гетманова А.Д. Логика: Учебник для студентов пед. вузов.- М.: Высшая школа, 1986.- 288 с.

26. Глазков А.В. Орфографическая ошибка как предмет лингвистического исследования: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10. 02. 01 /МПГУ.-М.: 1999,- 16 с.

27. Головин Б.Н. Основы культуры речи.-М.: Высш. школа, 1980,- 335 с.

28. Головин Б.Н. Язык и статистика М.: Просвещение, 1971 — 190 с.

29. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника: Учеб. пособие для студентов фак. журналистики М.: высшая школа, 1976,208 с.

30. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка 3-е изд., испр. — М.: Просвещение, 1989 — 208 с. (Библиотека учителя русского языка и литературы).

31. Горелов И.Н. Коммуникация // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.233.

32. Горелов И.Н. Разговор с компьютером. Психолингвистический аспект проблемы,- М.: Наука, 1987 256 с. (Проблемы науки и технического прогресса).

33. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учеб. пособие Изд-во «Лабиринт», М.: 1997 — 224 с.

34. Григорьев В.П. Поэтика слова: На материале русской советской поэзии.-М.: Наука, 1979.-343 с.

35. Евграфова Е.Е. Коммуникативная компетенция // Педагогическое речеведе-ние- М.: Просвещение, 1998.- С.80-81.

36. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература».-М.: Просвещение, 1973 304 с.

37. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Кн. для учителя.-2-е изд.- М.: Просвещение, 1985.-160 с.

38. Зимняя И. А. Функциональная психологическая схема формирования и формулирования мысли посредством языка // Исследование речевого мышления в психолингвистике.- М.: 1985.- С.85-98.

39. Иванов Л.Ю. Коммуникативные неудачи // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковород-никова, Е.Н. Ширяева и др.- М.: Флинта: Наука, 2003.- 840 с.

40. И вин А. А. Искусство правильно мыслить: Кн. Для уч-ся старших классов-«3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1990 — 240 с.

41. Ивин А.А., Никифоров A.JI. Словарь по логике М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1997.- 384 с.

42. Исследование речевого мышления в психолингвистике.- М.: Наука, 1985240 с.

43. Ительсон Л.Б. Лекции по общей психологии: Учебное пособие,- М.: ООО «Издательство ACT», Мн.: Харвест, 2002 896с. (Б-ка практической психологии).

44. Кабанова-Меллер Е.Н. Формирование приемов умственной деятельности и умственное развитие учащихся М.: Просвещение, 1968 — 288 с. (АПН СССР, Институт психологии).

45. Капинос В.И. Развитие речи: Теория и практика обучения: 5-7 класс: Книга для учителя / В.И. Капинос, Н.Н. Сергеева, М.С. Соловейчик М.: Просвещение, 1991,- 342 с.

46. Касаткин Л.Л. Диалект // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева- М.: Сов. Энциклопедия, 1990 С.132-133.

47. Касаткин Л.Л. Диалектизмы // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.-М.: Сов. Энциклопедия, 1990 С.133.

48. Коблякова А.Т. О разграничении речевых и стилистических ошибок // Актуальные проблемы развития речи учащихся: Сб. статей / Под ред. А.П. Еремеевой- М.: Просвещение, 1980-С.114-120.

49. Кобозева И.М. Обзор проблематики конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» // Вопросы языкознания 1996,- №1 — С.7-10.

50. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Русский язык и литература».- М.: Просвещение, 1976. 239 с.

51. Кодухов В.И. Общее языкознание: Учебник для студентов филолог, специальностей ун-тов и пед. ин-тов М.: Высшая школа, 1974.- 303 с.

52. Кожин А.Н. Функциональные типы русской речи: Учеб. пособие для филол. спец-тей ун-тов / А Н. Кожин, О.А. Крылова, В.В. Одинцов М. Высш. школа, 1982- 223 с.

53. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов- 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1993 224 с.

54. Кравченко А.В. Куда идет современная лингвистика? // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. J1.M. Босовой Барнаул: Изд-во Апт. Ун-та, 2000. С.90-95.

55. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок: (на материале ошибок наборщика).- М.: Наука, 1980.- 124 с.

56. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец-ти № 2101 «Русский язык и литература».- Изд. 2-е, перераб М.: Просвещение, 1977.-194 с.

57. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. Пособие для филол. фак. ун-тов,- М.: Высшая школа, 1982 152 с.

58. Кукушкина О.В. Отрицательный материал как источник наших знаний о языке и мышлении // Вестник МУ. Серия 9: Филология,- 1998 №2.- С.77-95.

59. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности М.: Наука, 1965,- 246 с.

60. Лопатина Л.Е. Словосочетание // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.469-470.

61. Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. Пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений М.: Изд. центр «Академия»,- 2000- 248 с.

62. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка.- М.: Просвещение, 1988,- 240 с.

63. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения,- М.: Педагогика, 1974- 240 с.

64. Методика развития речи на уроках русского языка: Пособие для учителей / Н.Е. Богуславская, В.И. Капинос, А.Ю. Купалова и др. Под ред. Т.А. Ладыженской-М.: Просвещение, 1980 240 с.

65. Милославский И.Г. Культура речи и русская грамматика: Курс лекций М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002,- 160 с.

66. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка: Учебное пособие по спецкурсу для студентов пед. ин-тов по спец «Русский язык и лит».- М.: Просвещение, 1981.- 254 с.

67. Моисеев А.И. Русский язык. Фонетика. Морфология. Орфография: пособие для учителей.-2-е изд., перераб.- М.: Просвещение, 1980. 255с. (Б-ка учителя русского языка)

68. Назаров А.Н. Система работы над стилистическими ошибками учащихся: Практич. пособие для студентов пед. вузов и учителей русского языка в образцах и примерах Пенза, 1963,- 56 с.

69. Немов Р.С. Психология: Учебник для студентов высших пед. учеб. заведений. В 2-х кн. Кн. 2-я. Психология образования М.: Просвещение: ВЛА-ДОС, 1994,- 496 с.

70. Никеров А.И. Предупреждение пунктуационных ошибок: Пособие для учителя-М.: Просвещение, 1985 144 с.

71. Новиков Л.С. Синонимия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева-М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-С.446-447.

72. Одинцов В.В. Стилистика текста М.: Наука, 1988.- 263 с.

73. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / РАН. Институт языкознания им. В.В.Виноградова.- 4-е изд., доп.- 944 с.

74. Оценка знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку: (Сб. статей из опыта работы): Пособие для учителя / Сост. В.И. Капинос, Т.А. Костяе-ва 2-е изд., перераб,- М.: Просвещение, 1986,- 144 с.

75. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // A.M. Пешковский. Избранные труды М.: Учпедгиз, 1959 — С.50-62.

76. Пешковский A.M. Цели и методы учета орфографических ошибок // A.M. Пешковский. Избранные труды-М.: Учпедгиз, 1959 С.192-214.

77. Пиирайнен И.Т. Вежливость как категория языка // Вопросы языкознания.-1996.-№6- С. 100-105.

78. Прихожан A.M. Психология неудачника: Тренинг уверенности в себе,- М.: ТЦ «Сфера», 2000.- 192 с.

79. Пузырев А.В. Анаграммы как явление языка. Опыт системного осмысления- М.: Пенза, 1995,- 377 с.

80. Пузырев А.В. Принципы работы над орфографическими и пунктуационными ошибками: Методическое руководство,- Пенза, Пензенский ИПКиПРО, 1998.-21 с.

81. Радлов Э.Л. Ошибка (лог.) // Ф. Брокгауз, И. Ефрон. Энциклопедический словарь.- ТЕРРА, 1990-1994,- С.531-532.

82. Рождественский Н.С. Обучение орфографии в начальной школе М.: Учпедгиз, 1960.-295 с.

83. Розенталь Д.Э. и др. Современный русский язык: Пособие для студентов-филологов заочного обучения / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленко-ва М.: Высшая школа, 1991 — 559 с.

84. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику: Курс лекций — Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1989,- 184 с.

85. Сахарный Л.В. К тайнам мысли и слова: Кн. для внекл. чтения уч-ся 8-10 кл М.: Просвещение, 1983,- 160 с.

86. Седов К.Ф. Становление структуры устного дискурса в онтогенезе: грамматический аспект //Предложение и Слово: Межвузовский сб. науч. трудов / Отв. ред. Э.П. Кадькалова,- Саратов: Изд. Сарат. ун-та, 2002,- С.756-762.

87. Семенюк Н.Н. Норма языковая // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990- С.337-338.

88. Сенина Н.А. О психолингвистических основах некоторых типизированных конструкций устной речи // Предложение и Слово: Межвузовский сб. науч.трудов / Отв. ред. Э.П. Кадькалова Саратов: Изд. Сарат. ун-та, 2002-С.762-770.

89. Сиротинина О.Б. Основные критерии хорошей речи // Хорошая речь / О.Б. Сиротинина, Н.И. Кузнецова, Е.В. Дзякович и др.; Под общ. ред. О.Б. Сиро-тининой.- Саратов: Изд-во Саратовского ун-та 2001.- С. 16-29.

90. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи: Пособие для учителя. М.: Просвещение: Учеб. лит., 1996- 175 с.

91. Сиротинина О.Б., Гольдин В.Е., Куликова Г.С., Ягубова М.А. Русский язык и культура общения для нефилологов: Учеб. Пособие для студентов нефилологических специальностей вузов Саратов: Изд-во «Слово», 1998 — 120 с.

92. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики Горький, 1975,- 175 с.

93. Современный русский язык. В 3-х ч.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Русский язык и литература», 4.1. Введение. Лексикология. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н.М. Шанский, В.В. Иванов,-М.: Просвещение, 1981.-191 с.

94. Соколова В.В. Культура речи и культура общения.- М.: Просвещение, 1995.- 192 с. (Библиотека учителя русского языка и литературы).

95. Соколова В.В. Речевая культура школьников. Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1989- 144 с.

96. Солганик Г.Я. О природе и функционировании языковых единиц // Русская словесность 2001,- №2 — С.53-59.

97. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое): Учеб. пособие.-М.: Высш. школа, 1973.-214 с.

98. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. пособие для студентов филол. спец-тей пед. ин-тов.-Изд. 2-е, перераб.-М.: Просвещение, 1975 -271с.

99. Сулименко Н.Е. Стилистические ошибки и пути их устранения: Пособие для учителей М.-Л.: Просвещение, 1966,- 134 с.

100. Уфимцева А. А. Знак языковой // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов энциклопедия, 1990 — С. 167.

101. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка: Около 2500 словар. статей / Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина-М.: Русский язык, 1978 688с.

102. Фоменко Ю.В. О принципах классификации ошибок в письменных работах школьников // Русский язык в школе.- 1971.- №1.- С.32-35.

103. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение: Учеб. пособие. Дизайн обложки А.С. Андреев СПб.: ИД «МиМ», 1997. — 192 с.

104. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение: Пособие для учителей. Просвещение, 1982. — 143 с.

105. Цейтлин С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи: Учеб. пособие для студентов высших учеб. заведений М.: Гуман. изд. центр ВЛАДОС, 2000. — 240 с.

106. Черемисин П.Г. К вопросу о классификации речевых ошибок в сочинениях учащихся // Русский язык в школе.- 1973.-№2,- С.34-40.

107. Шахнарович А.М. Общая психолингвистика: Учеб. пособие,-М.: Изд-во РОУ, 1995,- 96 с.

108. Шахнарович A.M., Лендел Ж. «Естественное» и «социальное» в языковой способности человека // Исследование речевого мышления в психолингвистике. -М.: Наука, 1985.- С.171-183.

109. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики-М.: 1973.

110. Шостром Э. Анти-Карнеги / Пер. с англ. Мн.: ООО «Попурри», 1996,398 с.

111. Шумарова Н.Л. Языковой коллектив // Педагогическое речеведение.- М.: Просвещение, 1998. С.229.

112. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Хрестоматия истории языкознания Х1Х-ХХ веков / Сост. В.А. Звегинцев.-М.: Учпедгиз, 1956-С.252-263.

113. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку М.: Учпедгиз, 1957187 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Л.М.Майданова

Критика
речи

и
литературное редактирование текстов
СМИ

Екатеринбург

В
учебном пособии рассматриваются вопросы
правки речевых погрешностей как на
уровне высказывания, так и на уровне
целого текста. Использован материал
письменной и устной речи в сфере
функционирования средств массовой
информации.

Пособие
предназначено для студентов факультетов
журналистики.

ОТ
АВТОРА

В
нашем общении мы всегда не прочь
критически взглянуть на то, что и как
говорит наш собеседник. Важность этой
оценивающей дея­тельности подтверждается
тем, что ее результаты в течение веков
закреплялись в языке, фольклоре, нормах
поведения. Например, в словаре и в
фольклоре много единиц, фиксирующих
болтливость, пус­тословие, косноязычие,
грубость, острословие, краснобайство,
лапи­дарность, нелогичность,
бессвязность, бестактность и другие
каче­ства речи. Вот только несколько
примеров из сборника В.И.Даля «По­словицы
русского народа» [т.
1]:
Во многословии не без пустословия [317],
В добрый час молвить, в худой промолчать
[319], За словом в карман не полезет
[320],
И красно и цветно, да линюче
[320], Сказал,
что отрубил
[321], И
речисто, да нечисто
[321],
Беседлив, как тюлень [323], Язык змеиный
[324], Обмолвка

не обида [325].

Совершенно
очевидно, что эти формулы рождались в
повседневном общении и впитывали в себя
оценки, настроения и суждения людей,
общающихся в бытовой, неофициальной
обстановке. Именно в этой сфе­ре они
и до сих пор вполне могут играть роль
учебника общения, так как человек легко
извлекает из них правила речевого
поведения в условиях, когда это поведение
относительно свободно, когда оно
от­носительно слабо контролируется
и со стороны говорящего, и со сто­роны
адресата.

Однако
в современном обществе сферы общения
значительно диффе­ренцированы,
дифференцирован и контроль за речью, и
функции ее, и нормы. То, что в одной сфере
общения является благом, в другой
при­знается недостатком. Например,
повторы и сложные синтаксические
конструкции деловых документов при
цитировании их в радио- или телеинтервью
воспринимаются с трудом и обычно вызывают
такие реак­ции ведущего: «А теперь
скажите об этом попроще», «Переведите
это на обычный язык», «Поясните все это
слушателям».
И собеседник переводит и поясняет. Не
всегда действует и правило «В добрый
час молвить, в худой промолчать». Вряд
ли в теледебатах кандидатов на какие-то
должности молчание в ответ на неудобный
вопрос будет оце­нено аудиторией
положительно. Ведущие различных
развлекательных передач в прямом эфире
вынуждены заполнять паузы между звонками
слушателей какой-нибудь болтовней,
значит, надо осваивать фатическое
общение (говорение ради говорения как
знак речевого контакта), и оценивать
его теперь нужно как некое искусство,
а не как «многосло­вие с пустословием»,
согласно традиционной формуле.

Все
сказанное ведет к тому, что нельзя объять
необъятное. Нель­зя говорить о критике
речи вообще и вообще о литературном
редакти­ровании. Нужно определить,
какой сфере общения принадлежит эта
речь и тексты, подлежащие редактированию.
И все рассуждения, пост­роенные на
материале данной сферы, в полной мере
будут приложимы только к ней.

Мы
будем говорить о сфере массовой
коммуникации. Наш материал
— это
тексты газет и журналов, радио- и
телепередач. В центре внима­ния будет
стоять редактор как первый и критически
настроенный чи­татель текста. Это
читатель, который способен, в случае
надобнос­ти, своим вмешательством в
текст улучшить его и тем самым защитить
интересы всех других адресатов. Кроме
того, в наше время редактор может
позаботиться и о своей редакции,
предотвратив появление пуб­ликаций,
способных повлечь за собой судебный
иск.

Не
будем забывать об истине «На чужих
ошибках учатся». Критика чужой речи
полезна нам для совершенствования
собственного стиля.

Автор
благодарит студентов факультета
журналистики Уральского государственного
университета, студентов факультета
телерадиожурналистики Гуманитарного
университета г. Екатеринбурга, а также
своих коллег, работников кафедры русского
языка и стилистики Ураль­ского
государственного университета, а также
журналистов Свердловской области за
материалы, часть которых включена в
данное пособие.

Редактирование

это сложная речевая деятельность,
которая тре­бует особых читательских
навыков, свободного владения нормами
ли­тературного языка, хорошего стиля
письма и известной компетентно­сти
в той области знаний, к которой относятся
редактируемые тексты. Понятно, что
специалист, редактирующий технические
тексты, вряд ли без особой подготовки
сможет редактировать тексты
литературоведче­ские, публицистические
или художественные. Соответственно и
редак­торы, специализирующиеся в этих
областях, вряд ли смогут редакти­ровать
тексты по математике, физике или биологии.
Столь же очевид­но, что в любой области
литературы редактор, слабо владеющий
лите­ратурным языком и скверно
излагающий собственные мысли, своим
вме­шательством в текст окажет ему
плохую услугу.

Но
что такое особые читательские навыки?

Мы
читаем, строя прогнозы относительно
будущего содержания и последующих
формальных элементов изложения. Если
гипотеза вновь
воспринятым
фрагментом текста не подтверждается,
мы ее перестраи­ваем и продолжаем
читать дальше. Конечно, чтение продолжается
и в том случае, когда гипотеза подтвердилась.
При этом мы мало задумы­ваемся о самом
процессе чтения. При каких-либо
затруднениях не всякий читатель вернется
к предыдущим фрагментам, будет
перечиты­вать трудный раздел и тем
более разбираться в причинах затрудне­ний.
Мы можем пропустить данный отрезок
текста, можем принять при­близительное,
неточное его понимание, можем, наконец,
вообще рас­статься с этим произведением
и никогда более к нему не возвращаться.

Редактор
не имеет права позволять себе подобные
действия. Он читает по-другому. Он следит
за своим чтением и в случае затрудне­ний
старается разобраться в их причинах.
Уяснив, что его читатель­ская гипотеза
не подтверждается, а перестройка ее не
получается, редактор не бросает текст,
а начинает искать причину этих сбоев.
Затем ему предстоит решить вопрос, как
исправить текст, чтобы его чтение
протекало нормально.

Приобретение
навыков такого чтения есть самое сложное
в освое­нии редакторской деятельности.
Надо научиться распределять внимание
между текстом и своим впечатлением от
него. Сопоставление того, что мы читаем
как редакторы, с гипотезой о тексте и с
нормативными образцами, хранящимися в
нашей памяти, позволяет увидеть различные
недочеты в изложении. Редактор как будто
всегда настороже, он знает, что, если в
тексте есть погрешности, он должен их
обнаружить. Мы заостряем внимание на
этом чтении с ожиданием ошибки, поскольку
в следующем разделе будем говорить как
раз о речевых погрешностях. При этом
нужно смириться с тем, что ошибки поначалу
будут мерещиться повсюду, подозрение
будут вызывать каждое словосочетание,
каждое авторское суждение. Так что нужно
будет научиться также обуздывать свой
критический пыл и воспитать в себе
уважение к авторскому сло­ву. Правка
текста

вовсе не его пересказ редакторскими
словами. Редакторское вмешательство в
текст должно ограничиваться лишь
ис­правлением погрешностей и снятием
моментов, неоправданно, нераци­онально
затрудняющих восприятие.

Употребляем
такое странное сочетание, чтобы
подчеркнуть, что в изложении не всякое
затруднение плохо, не всякая сложность
требует упрощения. Иная простота, как
известно, хуже воровства. В конце концов
любой риторический или художественный
прием

это усложне­ние формы, значительное
число синтаксических фигур основано
на по­вторе, много устойчивых
синтаксических конструкций опирается
на тавтологию (директор

он и есть директор). Все эти приемы
затруд­няют восприятие мысли, но такое
затруднение лишь подчеркивает, уси­ливает,
украшает мысль. Поэтому отметим, что
редактору нужен хоро­ший вкус, чтобы
не сражаться с выразительными приемами
и не счи­тать идеалом изложения лишь
плоские формулировки плоских мыслей.

Итак,
будем учиться читать с ожиданием ошибок.
Поэтому необходимо рассмотреть типы
речевых погрешностей и их причины.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Контрольная работа

Мельниковой Натальи Юрьевны

специальность Реклама

группа 2Р-4НТ

заочное отделение Нижний Тагил

Преподаватель:

Кутенёва Татьяна Александровна

Екатеринбург

2010

Раздел 1. Критика речи.

Задание: Проанализируйте речевые погрешности в текстах по нижеследующей схеме. Дефектные тексты не переписывайте. Под той же цифрой объясните, какая (или какие) ошибка допущена в высказывании:

1. Понятна ли главная мысль? Смысловая или несмысловая погрешность допущена автором?

2. Если погрешность несмысловая, то определите, что это: плеоназм или языковая неправильность речи. Если это языковая неправильность, то нормы какого уровня нарушены: оформления письменной речи, морфологического, лексического или синтаксического.

3. Если погрешность смысловая, то определите, что это: алогизм (указать его тип), каламбурность, неясность, нечеткость или бессодержательность.

4. Попробуйте найти и указать причину ошибки с точки зрения адресата.

5. Запишите исправленный вариант высказывания.

1) Каким бы сложным не был бюджет города, решение проблем молодежи должно быть в числе приоритетных.

1. Главная мысль понятна. Автором допущена несмысловая погрешность.

2. Языковая неправильность на лексическом уровне, нарушение семантической сочетаемости слов, сближаются сходные по значению слова, и одно из них не нормативно оказывается в контексте, предназначенном для другого слова.

3. Причина ошибки: действие аналогии сложная ситуация , маленький бюджет.

4. Исправленный вариант:

Каким бы маленьким не был бюджет города, решение проблем молодёжи должно быть в числе приоритетных.

2) В нашей области всего восемь депутатов Государственной Думы, восемь человек, обличенных высшей властью в стране.

1. Главная мысль понятна. Автором допущена несмысловая погрешность.

2. Языковая неправильность на лексическом уровне, неясность лексического значения слова (говорящий смутно представляет значение слова)

Обличать , -аю, аешь; несов., кого-что (книжн.). 1. Разоблачать, вскрывая что-н. неблаговидное, вредное, преступное, сурово порицать. Обличать пороки. 2. (1 и 2 л. не употр.). Обнаруживать, показывать, раскрывать. В этом ребёнке всё обличает талант.

Наделить , -лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена); сов., кого (что) чем . Распределяя, предоставить, дать что-н., снабдить.

3. Причина ошибки: неверный выбор слова.

4. Исправленный вариант:

В нашей области всего восемь депутатов Государственной Думы, восемь человек, наделённых высшей властью в стране.

3) Являясь эксклюзивным дистрибьютором лидирующих российских производителей, компания предлагает ассортимент товаров, насчитывающий более пятиста единиц качественных продуктов питания.

—> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <—

К-во Просмотров: 767

Бесплатно скачать Контрольная работа: Стилистика и литературное редактирование. Критика речи

Критика речи: смысловые ошибки

Год издания: 2016

Кол-во страниц: 108

  • Аннотация
  • Коллекции
  • Классификаторы
  • Аффилиация
  • Бибзапись
  • Фрагменты

В пособии кратко рассматриваются речевые ошибки (алогизмы, каламбур, нечеткость мысли и др.): даны их определения, образцы анализа причин, предложены варианты правки. Основу пособия составляют упражнения по критике речи. Для студентов факультета журналистики, изучающих курс практической стилистики и литературного редактирования.

  • УрФУ. Филологические науки

Асташова, О. И. Критика речи: смысловые ошибки : учебно-методическое пособие / О. И. Асташова, О. С. Колясникова ; науч. ред. Э. В. Чепкина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 2016. — 108 с. — ISBN 978-5-7996-1769-1. — Текст : электронный. — URL: https://znanium.com/catalog/product/1927199 (дата обращения: 23.06.2023). – Режим доступа: по подписке.


Скопировать запись

Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.

Екатеринбург
Издательство Уральского университета
2016

МИнИстЕрство образованИя И наУкИ россИйской ФЕдЕрацИИ

УральскИй ФЕдЕральный УнИвЕрсИтЕт  
ИМЕнИ пЕрвого прЕзИдЕнта россИИ б. н. ЕльцИна

о. И. асташова, о. с. колясникова

крИтИка рЕчИ:
смысловые ошибки

практикум

рекомендовано методическим советом УрФУ
в качестве учебно-методического пособия  
для студентов, обучающихся по программе бакалавриата  
по направлению подготовки 42.03.02 «Журналистика»

© Уральский федеральный университет, 2016
ISBN 978–5-7996-1769-1

р е ц е н з е н т ы:
кафедра риторики и межкультурной коммуникации
Уральского государственного педагогического университета
(заведующий кафедрой доктор филологических наук,  
профессор а. п. ч у д и н о в);
с. о. к а л г а н о в а, кандидат филологических наук,
доцент кафедры телерадиожурналистики
(ноУ впо «гуманитарный университет»)

н а у ч н ы й  р е д а к т о р
Э. в. ч е п к и н а, доктор филологических наук, доцент, 
заведующий кафедрой русского языка и стилистики УрФУ

ББК Ш141.12-72я73-1
      А91

Асташова, О. И.
критика речи: смысловые ошибки : практикум : [учеб.-метод. 
пособие] / о. И. асташова, о. с. колясникова ; [науч. ред. 
Э. в. чепкина] ; М-во образования и науки рос. Федерации, 
Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2016. — 
108 с.

ISBN 978-5-7996-1769-1

в пособии кратко рассматриваются речевые ошибки (алогизмы, калам-
бур, нечеткость мысли и др.): даны их определения, образцы анализа причин, 
предложены варианты правки. основу пособия составляют упражнения по 
критике речи.
для студентов факультета журналистики, изучающих курс практической 
стилистики и литературного редактирования.

А91

ББК Ш141.12-72я73-1

предисловие ...........................................................................................................4
вместо введения ....................................................................................................5

глава 1. алогизмы .................................................................................................7

 
1.1. нарушения законов логики ..........................................................7

 
1.2. нарушения правил операций с понятиями ...........................14

глава 2. непредусмотренный каламбур .....................................................19

глава 3. нечеткость мысли ..............................................................................22

глава 4. бессодержательность речи ..............................................................24

глава 5. неясность речи ...................................................................................26

Материал для анализа по теме «смысловые ошибки» ..........................29

Упражнения по критике речи для итогового контроля .........................34

контрольные работы по критике речи ........................................................54

приложение 1. сводная таблица причин смысловых ошибок ........ 104

приложение 2. типы смысловых ошибок ............................................... 107

Оглавление

Учебное пособие посвящено смысловым ошибкам — одному из раз-
делов учебной дисциплины «критика речи», входящей в курс «прак-
тическая стилистика и литературное редактирование» для студентов 
факультета журналистики.
цель учебного пособия — представить научные и методические 
основы анализа смысловых ошибок в текстах масс-медиа, дать упраж-
нения для отработки навыков редактирования. 
в результате освоения данного раздела студент должен знать 
типичные смысловые погрешности и их типичные причины, уметь 
обнаруживать дефектные высказывания, определять характер допу-
щенных погрешностей и устанавливать их причины, владеть навыком 
редактирования дефектного высказывания.
пособие включает: пять глав, каждая из которых содержит краткие 
теоретические сведения об определенном типе смыслового нарушения, 
образцы анализа данного типа погрешностей и упражнения для 
отработки поиска и правки этих погрешностей; материал для анализа 
по теме «смысловые ошибки»; упражнения для итогового контроля 
по всем типам речевых ошибок; контрольные работы; приложения. 
авторы благодарят за помощь в сборе эмпирического материала 
преподавателей кафедры русского языка и стилистики Уральского 
федерального университета И. М. волчкову, Е. в. горину, о. в. Ильину, 
Е. в. каблукова, с. о. калганову, л. М. Майданову, с. И. сметанину, 
Е. г. соболеву, н. в. ткаленко, т. г. Федотовских. особую признательность 
авторы выражают за ценные советы Э. в. чепкиной, заведующей 
кафедрой русского языка и стилистики факультета журналистики. 
авторы благодарны о. Ф. автохутдиновой, ассистенту кафедры 
русского языка и стилистики факультета журналистики, за предоставленные 
примеры из редакторской практики, на основе которых 
разработаны некоторые задания.

Предисловие

в основу теории смысловых ошибок в данном учебном пособии 
положена классификация речевых ошибок, разработанная 
л. М. Майдановой (Майданова Л. М. критика речи и литературное 
редактирование : учеб.-метод. пособие для студ. фак. журналистики. 
Екатеринбург : Изд-во гуманит. ун-та, 2001. 256 с.). речевые погрешности 
в этой теории рассматриваются с точки зрения адресата 
и с точки зрения автора. 
редакторское чтение текста начинается с поиска дефекта. для 
этого надо поставить себя на позицию читателя, адресата текста. 
затем, чтобы найти причину ошибки и корректно исправить ее, 
редактор становится на точку зрения автора текста (см. прил. 1).
точка зрения адресата предполагает восприятие письменного/
звучащего текста как результата реализации речевого намерения 
автора. необходимым условием для беспрепятственного восприятия 
смысла текста является выполнение автором следующих 
требований к речи: языковой правильности, экономии речевых 
усилий, адекватности высказывания мысли автора, информативности 
и понятности. 
нарушение того или иного требования приводит к ошибке, 
которая может быть смысловой или несмысловой. Если в ходе 
чтения у читателя не возникает препятствий для интерпретации высказывания, 
но он видит нарушение правильности речи (языковую 
неправильность фонетического уровня, морфологического и др.) 
или экономии языковых средств (плеоназм), то констатируется н е -
с м ы с л о в а я  о ш и б к а . Если читателю сложно или невозможно 
интерпретировать смысл высказывания, т. е. нарушены требования 
адекватности, информативности и понятности речи, это означает 
наличие с м ы с л о в о й  о ш и б к и (см. прил. 2).
возможность передать смысл высказывания иными словами, 
подбор смыслового эквивалента — важный критерий правильности 
текста. в идеале высказывание должно иметь один смысловой экви-
валент, т. е. один вариант интерпретации. однако даже при одном 

Вместо введения

смысловом эквиваленте могут встречаться смысловые ошибки. 
Если в таком случае у читателя возникают вопросы к автору, это 
может свидетельствовать о нечеткости мысли, бессодержательно-
сти, нарушении закона достаточного основания, нарушении правил 
операций с понятиями. 
отсутствие смысловых эквивалентов или наличие двух 
смысловых эквивалентов высказывания — непременный признак 
смыслового дефекта. ни одного смыслового эквивалента не воз-
никает при неясности, два смысловых эквивалента могут указывать 
на непредусмотренный каламбур, неясность, нарушение закона 
противоречия или закона тождества.
позиция автора предполагает осознание речевого намерения, 
которое реализуется в высказывании. попытка встать на точку 
зрения автора помогает установить причины возникновения ре-
чевых погрешностей. задача редактора — сделать высказывание 
адекватным речевому намерению автора. поняв причину, по кото-
рой речевое намерение не получило точной текстовой реализации, 
редактор может править дефектное высказывание.
отметим, что и учет точки зрения автора — лишь часть работы 
редактора. безусловно, правка текста — это сложный процесс, 
в котором необходимо также учитывать жанровые особенности 
и общую тональность текста, стилистику и формат издания и другие 
факторы, влияющие на создание журналистского произведения.

Глава 1. Алогизмы

алогизм — нарушение в тексте законов логики и правил опе-
раций с понятиями.

1.1. Нарушения законов логики 

Нарушение закона тождества

 закон тождества гласит: в тексте должно сохраняться единство 
темы. соответственно нарушение закона тождества — неподготов-
ленный переход от одного предмета речи к другому, резкая смена 
темы, не оправдывающая ожиданий читателя.
возможные вопросы к автору: Что хотел сказать автор? Какая 
связь между А и В (С...)?

Типичные причины нарушения закона тождества

причина 
ошибки
ошибка
комментарий
вариант правки

пропуск 
смыслового 
звена

Кто сказал, что 
хороший ресторан 
должен находить-
ся в центре 
города? Хороший 
ресторан — это 
уютный интерьер 
и доброжелатель-
ная атмосфера, 
качественный 
сервис и, конечно, 
отличная кухня.

неожиданная смена 
предмета речи: ме-
стонахождение (А) — 
качество работы (В).
вопрос: какая связь 
между местонахож-
дением ресторана 
и качеством его 
работы?
пропуск смыслового 
звена: местонахож-
дение — не главный 
критерий качества 
работы ресторана.

Кто сказал, 
что хороший 
ресторан дол-
жен находиться 
в центре города? 
Местополо-
жение — это 
не главное. Хоро-
ший ресторан — 
это уютный 
интерьер и до-
брожелательная 
атмосфера, 
качественный 
сервис и, конеч-
но, отличная 
кухня.

причина 
ошибки
ошибка
комментарий
вариант правки

неверный 
выбор слова
Во избежание 
трагедий нужно 
взаимопонимание 
между водителем 
и пешеходом. 
Знание правил дорожного 
движения 
должно стать одним 
из признаков 
интеллектуала.

неожиданная смена 
предмета речи: 
отношения между 
участниками дорожного 
движения (А) — 
интеллектуал (В).
вопрос: какая связь 
между безопасностью 
на дорогах и признаками 
интеллектуала?
неверно выбрано 
слово интеллектуал.

Во избежание 
трагедий нужно 
взаимопонимание 
между 
водителем 
и пешеходом. 
Знание правил 
дорожного движения 
должно 
стать одним 
из признаков 
сознательного 
человека.

Упражнение 1. проанализируйте высказывания: 1) укажите причину 
нарушения закона тождества; 2) объясните, почему не оправдываются 
ожидания читателя. Исправьте погрешность.

1. в то же время звонят нам люди: «невозможно спать. почему 
здесь разлит мазут, почему детскую площадку колесами изъездили, 
в яму превратили?» 
2. по данным отдела загс, за последние годы в районе увеличилось 
число разводов. причем расторгают браки молодые семьи, 
с 1–3-летним брачным стажем. в чем же секрет семейного счастья? 
3. «наверное, дети помогают управляться с таким хозяйством?» — 
высказали предположение. «не жалуюсь на них, — отве-
тил анатолий Ефимович. — все получили высшее образование. вот 
только живут далеко. оба сына стоматологи: владимир работает 
в алтайском крае, денис — в Ханты-Мансийске. дочь Елена — ло-
гопед, устроилась в як-бодье. навещают нас, не забывают. работа 
же на земле только удлиняет жизнь». 
4. неоценима деятельность д. л. поздеева по созданию красной 
книги п. Игра, в которую вошли уже около 20 растений. У этого 
педагога много и других увлечений — коллекционирует карты мест-
ности, значки, лезвия, марки, талоны, открытки, выращивает 7 лет 
пряные культуры, комнатные растения, более 20 лет занимается 
ирисами. Это любимый цветок дмитрия леонидовича. так много-
образен и широк круг интересов этого человека. «природа мудра, 

Окончание таблицы

ибо она — жизнь» (к. Ф. яковлев). Мудрым становится и человек, 
соприкасаясь с ее тайнами, живущий в согласии и по законам при-
роды, познавая их. таким раскрылся перед нами д. л. поздеев. при 
своей завидной незаурядности он — человек скромный, незаметный, 
испытывает недостаток денежных средств, необходимых для про-
должения работы, и нуждается в спонсорской помощи.

Нарушение закона противоречия

суть закона противоречия заключается в следующем: не могут 
быть одновременно истинными два высказывания, когда одно 
утверждает нечто, а другое это отрицает. нарушение закона про-
тиворечия — одновременное введение двух взаимоисключающих 
утверждений.
возможный вопрос к автору: Почему А ≠ В, если в этом же вы-
сказывании автор утверждает, что А = В?

Типичные причины нарушения закона противоречия

причина 
ошибки
ошибка
комментарий
вариант правки

неверный 
выбор грам-
матической 
конструкции

Как говорят 
местные жители, 
Тугутуй — очень 
криминальное 
село. Раньше 
считали: если 
в праздничные 
дни кого-нибудь 
не убьют или не 
зарежут, зна-
чит, праздник не 
удался. Нынешний 
Тугутуй — отно-
сительно спокой-
ный населенный 
пункт.

два противореча-
щих утверждения: 
1) тугутуй — это 
опасное место 
(А = В); 2) тугу-
туй — это неопас-
ное место (А ≠ В).
вопрос: почему 
Тугутуй — спокой-
ное село, если автор 
только что ут-
верждал, что это 
очень криминальное 
село? 
неудачно выбрана 
форма времени 
глагола-связки 
при именном 
сказуемом: есть 
(нулевая связка) 
в наст. вр. вместо 
был в прош. вр.

Как говорят 
местные жители, 
Тугутуй был очень 
криминальным 
селом. Раньше 
считали: если 
в праздничные 
дни кого-нибудь 
не убили или не 
зарезали, зна-
чит, праздник не 
удался. Нынешний 
Тугутуй — отно-
сительно спокой-
ный населенный 
пункт. 

причина 
ошибки
ошибка
комментарий
вариант правки

неверный вы-
бор слова
Восхитительный 
«букет» состав-
ляют главные 
герои пьесы — та-
кие близкие, чуть 
ли не родные 
нам, исконно рус-
ско-колядианские 
марсиане.

два противореча-
щих утверждения: 
1) главные герои 
близки нам (А = В); 
2) главные ге-
рои — далеки от нас 
(А ≠ В). 
вопрос: почему 
главные герои пье-
сы — марсиане, если 
автор утверждает, 
что они близки нам?
неточно выбрано 
слово марсиане.

Восхитительный 
«букет» состав-
ляют главные 
герои пьесы — 
такие близкие, 
родные нам люди.

пропуск 
смыслового 
звена

И вот Пугачева 
и Галкин ста-
ли-таки мужем 
и женой! Опубли-
ковано фото, на 
котором доволь-
ный Галкин с обру-
чальным кольцом 
на пальце вгля-
дывается в доку-
мент. Предполо-
жительно снимок 
сделан в одном из 
помещений загса. 
Велика вероят-
ность, что подпи-
си вовсе не было. 

два противореча-
щих утверждения: 
1) вероятно, что 
брак был заключен 
(А = В); 2) вероят-
но, что брак не был 
заключен (А ≠ В).
вопрос: почему 
вероятность за-
ключения брака 
минимальна, если 
автор утверждает, 
что вероятность 
заключения брака 
максимальна?
пропуск смыс-
лового звена: нет 
других убедитель-
ных доказательств 
заключания брака, 
кроме одной фото-
графии.

И вот Пугачева 
и Галкин стали-
таки мужем и же-
ной! Опубликовано 
фото, на котором 
довольный Галкин 
с обручальным 
кольцом на пальце 
вглядывается в до-
кумент. Предполо-
жительно снимок 
сделан в одном из 
помещений загса. 
Но, кроме фото-
графии, других 
свидетельств 
заключения брака 
нет. Некоторые 
считают, что 
подписи вовсе 
не было.

дефект 
мысли
Строительство 
нового объекта 
будет вестись 
методом поэтап-
ного сноса.

два противореча-
щих утверждения: 
1) объект будет 
строиться (А = В); 
2) объект будет

Прежде чем 
начать строи-
тельство нового 
объекта, необхо-
димо снести

Продолжение таблицы

1.

Культура речи. Речевые погрешности
Исакова Елена Александровна
2017

2. Литература

• Майданова Л. М. Критика речи и литературное
редактирование
• Майданова Л. М. Практикум по современному русскому
литературному языку
• Павлова Н. С., Пикулева Ю.Б., Шалина И. В. Речевая
культура молодого специалиста: Учебное пособие.
Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2008
• Словари и справочники по русскому языку и культуре речи

3. Критика речи

1. Процесс порождения высказывания.
2. Требования к речевой деятельности.
3. Разграничение приема выразительности и
ошибки.
4. Типология речевых погрешностей с точки зрения
адресата.
5. Методика анализа речевых погрешностей.
6. Языковая неправильность речи.

4. Процесс порождения высказывания

А. А. Леонтьев, В. С. Выготский:
фазная структура процесса порождения речевого
высказывания:
звено мотивации и формирования речевой интенции
(намерения);
звено ориентировки;
звено планирования (смысловое программирование);
звено реализации плана (исполнительное);
звено контроля (этап коррекции программы).

5. Требования к речи

речевые погрешности – это нарушения
требований к речи, которые обусловлены
структурой коммуникативного акта
Говорящий
(речевое
намерение +
информация)
Текст на основе
системы знаков
Адресат
(некий уровень
восприятия)
информационная база = запас общих сведений

6. Требования к речи

Требования к речи говорящего:
требование понятности,
требование информативной новизны,
требование адекватности передачи собственной
мысли, т.е. точного ее воплощения в слове,
требования языковой правильности речи,
требование экономии языковых средств.
o минимум, который обеспечивает
результативность речевой деятельности (Ср.
максимы Г.П.Грайса)

7. Требования к речи говорящего: нарушения

Требования
Нарушение
языковой правильности
языковая неправильность
экономии языковых средств
речевая избыточность — плеоназм
адекватности речи речевому
намерению
Алогичность, двусмысленность,
нечеткость мысли
понятности
неясность речи
информативной новизны
бессодержательность речи

8. Другие важные качества хорошей речи

чистота,
выразительность,
богатство,
уместность речи
простота

Концепция качеств хорошей речи
(Б. Н. Головин, Н. Н. Кохтев и др.)

9. Требования к адресату:

нужно учитывать позицию
коммуниканта

10. Нарушение требований к речи

1) Намеренное – средство выразительности,
прием
2) Ненамеренное – речевая погрешность

11. Типы речевых погрешностей с позиции адресата

Речевые погрешности
несмысловые
смысловые
1) Языковая неправильность
-алогизм
речи (на фонетическом, лексическом,
— каламбурность
морфологическом, синтаксическом,
-неясность речи
уровне оформления письменной речи)
-нечеткость речи
2) Плеоназм:
-бессодержательность
1. универсальные слова,
речи
2. тавтология

12. Методика анализа речевых погрешностей

• 1. Понятна ли главная мысль? Смысловая или
несмысловая погрешность допущена автором?
• 2. Если погрешность несмысловая, то это плеоназм
или языковая неправильность речи (на
фонетическом, морфологическом, лексическом или
синтаксическом уровнях)?
• 3. Если погрешность смысловая, то это алогизм
(указать его тип), каламбурность, неясность,
нечеткость или бессодержательность?
• 4. Причина ошибки с точки зрения адресата?
• 5. Исправленный вариант.

13. Задание

Есть ли речевые погрешности в этих
предложениях? Если есть, проанализируйте
их по алгоритму:
Тренера выехали с более старшими ребятами
на сборы, которые пройдут в заснеженной
Хельсинки.

14.

Несмысловые речевые погрешности.
Языковая неправильность речи
Исакова Елена Александровна
2017

15. Языковая неправильность речи

• С точки зрения адресата: это необоснованное, не
оправданное целями высказывания нарушение
языковой нормы

16. Языковая неправильность

— на фонетическом уровне
— на лексическом уровне
— на морфологическом уровне
— на синтаксическом уровне
— на уровне оформления письменной речи

17. Языковая неправильность на фонетическом уровне

Языковая неправильность на фонетическом
уровне – это нарушения акцентологических и
орфоэпических норм
Нарушения акцентологических норм связаны с
особенностями русского ударения. Оно
-свободное
-подвижное
Нарушения орфоэпических норм связаны с их
изменчивость, а также влиянием письменности

18. Языковая неправильность на фонетическом уровне

Трудные случаи в произношении:
— нарушение акцентологических норм:
ходатайство, обеспечение и др.
— произношение [чн] и [шн]: конечно,
нарочно, прачечная, скучно, Никитична и
др.

19. Языковая неправильность на фонетическом уровне

Трудные случаи в произношении:
— твердое
или
мягкое
произношение
согласного перед [э] в иноязычных словах:
артерия, музей, крем др.
— гласные звуки [э] и [о] под ударением после
мягкого согласного: афера, опека, свекла и
др.

20. Орфоэпические словари

!!!«Орфоэпический словарь русского языка»
под ред. Р. И.Аванесова – наиболее авторитетное
издание данного типа.
Либо: «Орфоэпический словарь русского языка»
И. Л. Резниченко

21. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Языковая неправильность на морфологическом
уровне – это нарушение норм словообразования и
словоизменения
Обычно классифицируется по частям речи
Причины:
— Незнание норм литературного языка
— Вариантность норм и влияние аналогии

22. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя существительное


Трудные случаи в образовании:
сложности в определении рода (заимствованные
несклоняемые существительные, аббревиатуры,
географические наименования)
склонение имен собственных
сложности в образовании формы именительного падежа
мн. числа;
сложности в образовании формы родительного падежа мн.
числа существительных;

23. Определение рода имен существительных

Род
• мужской
• женский
• средний
• общий (Саша, Корниенко, неряха, невежа.
плакса)
!Ср: врач, директор…

24. Род заимствованных несклоняемых существительных

одушевленные
неодушевленные
Все к муж.роду
В основном ср.род:
жалюзи, аутодафе, бра,
жен.р.: авеню, салями,
кольраби
Ж.р.: мисс, фрау, мадам
иваси, цеце, колибри
муж.р. и ср.: — некоторые названия ветров
— названия танцев
— названия спиртных напитков
— названия языков
! Общий род: протеже, хиппи, визави

25. Род аббревиатур

Звуковая
буквенная
Изменяемая
неизменяемая
(род по форме
слова: вуз – м.р
ТЮЗ, МИД – м.р.)
род по базовому слову

26. Склонение географических названий

• Несклоняемые
собственные
имена,
называющие географические объекты, относятся к тому же роду, что и
нарицательные
существительные,
обозначающие соответствующее родовое
понятие: зимний Хельсинки (город – слово
м.р.), величавая Миссисипи (река – слово
ж.р.),
пострадавший
от
урагана
Миссисипи (штат – слово м.р.).

27. Склонение фамилий:

• Склоняются фамилии на согласный м.р.:
Шевчука, Кинаша, Бондарчука (искл.: на –
ых, их)
• Не склоняются на согласный, если ж.р. или
семейная пара; иностранные фамилии на
гласный;
• Фамилии, созвучные нарицательным
существительным склонять не
рекомендуется.

28. Имя существительное

Сложности в образовании формы именительного падежа
множественного числа
Закономерность:
-А/Я
-Ы/И
-ЕР: неодушевленные
катер – катера
-ЕР: одушевленные
офицер – офицеры
-ОР: одушевленные
доктор – доктора
Искл: не рек: рекотораректоры
трактора и тракторы
-ЕР: неодушевленные
вектор – векторы

29. Форма родительного падежа множественного числа

нулевое окончание
–ОВ/-ЕВ, -ЕЙ
1) названия некоторых народов
(прежде всего слова с
основой на Р и Н: башкир,
грузин, румын …)
2) названия родов войск
(партизан, солдат, НО:
гусар и гусаров, драгун и
драгунов)
3) названия парных предметов
(преимущественно обуви:
ботинок, валенок, мокасин,
сапог, чулок, НО: гольфов,
пимов, ботиков, чёботов и
др).
1) названия плодов (помидоров,
огурцов, мандаринов,
бананов, вариантные формы
только баклажан /
баклажанов)
2) названия единиц измерения
(граммов, килограммов,
литров, метров, градусов,
часов)
!как вариантные даются
счетные формы с нулевым
окончанием: грамм, килограмм,
карат, микрон и др.

30. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя прилагательное. Наречие
-Употребление кратких форм прилагательных:
Как светл праздник Пасхи Христовой!
— Употребление сравнительной и превосходной
степеней сравнения прилагательных:
Авиация – самый лучший способ передвижения.
• Наречие: вовнутрь (вм. внутрь), навряд ли (вм.
вряд ли), напополам (вм.пополам) и др.

31. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя прилагательное. Наречие
-Употребление кратких форм прилагательных:
Как светл праздник Пасхи Христовой!
— Употребление сравнительной и превосходной
степеней сравнения прилагательных:
Авиация – самый лучший способ передвижения.
• Наречие: вовнутрь (вм. внутрь), навряд ли (вм.
вряд ли), напополам (вм.пополам) и др.

32. Степени сравнения качественных прилагательных

Сравнительная степень
Синтетическая форма
Аналитическая форма
+ЕЕ (-ЕЙ), -Е, -ШЕ
Более, менее + положительная
степень сравнения: более
красивый, менее дорогой…
тоньше, выше, сильнее
+Супплетивные формы
меньше, лучше, хуже
Не образуют простых форм качественные прилагательные:
1.
2.
3.
бывалый, усталый, блестящий..
Грубоватый, здоровенный..
Гнедой, карий, русый…

33. Степени сравнения качественных прилагательных

Превосходная степень
Синтетическая форма
Аналитическая форма
+ айш, -ейш, -ш:
Самый+ положительная степень:
самый добрый
тончайший, добрейший,
высший, низший..
Сравнительная степень
синтетической формы + всех:
добрее всех

34. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Местоимение
-Употребление
личных,
притяжательных местоимений:
возвратных
и
• Личное местоимение должно относиться к
ближайшему существительному.
Сестра поступила в цирковую труппу, она скоро
уезжает на гастроли.
• Притяжательное местоимение «свой» должно
обозначать принадлежность предмета лицу,
названному подлежащим.
Эти качества пригодятся ему в своей работе

35. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя числительное
Трудности
• в склонении дробных, количественных,
собирательных и порядковых числительных,
• в использовании собирательных числительных

36. Числительное

Лексико-грамматические разряды:
Количественные
Дробные
Собирательные
Порядковые

37. Склонение количественных числительных

50-80
Пятьдесят
Пятидесяти
Пятидесяти
Пятьдесят
Пятьюдесятью
О пятидесяти
200, 300, 400
Триста
Трехсот
Тремстам
Триста
Тремястами
О трехстах
500 — 900
Шестьсот
Шестисот
Шестистам
Шестьсот
Шестьюстами
О шестистах

38. 40, 90 100

Им., вин. падеж – сорок □, девяносто, сто
Р.,Д.,Т.,П.
— сорока, девяноста, ста
Дробные числительные:
И.,В.Р.,Д.,Т.,П.–
полтора, полтораста
полутора, полутораста
Порядковые числительные:
Сто тридцать первый (131-й), две тысячи пятый (2005-й),
двухтысячный (2000-й), одна тысяча семьсот сорок
первый (1741-й)….

39. Собирательные числительные

Сочетаются только с некоторыми группами слов:
1) с существительными мужского и общего рода,
называющими лиц: двое друзей, трое сирот;
2) с существительными, имеющими формы только
множественного числа: двое саней, трое ножниц;
3) с существительными дети, ребята, люди, лицо (в
значении «человек»): двое детей, трое ребят, трое
молодых людей, четверо незнакомых лиц;
4) с личными местоимениями мы, вы, они: нас двое, вас
трое, их было пятеро.
5) С названиями детенышей, но НЕ с названиями животных.
6) ! Не рекомендуется использовать с существительными,
называющими лиц женского пола (к примеру, сочетание
«пятеро учениц» неверно).

40. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Имя числительное
1) В наших планах создание в двухтысячепервом году
новой кафедры (норма: в две тысячи первом)
2) Вещание идет на волне четыре и двадцать два
сотых метра (норма: двадцать две сотых)
3) Она воспитала троих дочерей (норма: трех)
4) В послании выражалось беспокойство о двухсот
призывниках Свердловской области… (норма: о
двухстах)

41. Языковая неправильность на морфологическом уровне

Глагол
Трудности в образовании некоторых глагольных
форм:
— 1лица ед.числа: ощутить, победить, пылесосить и
др.;
— 3 лица ед.числа: полощет, сыплет, щиплет и др.;
— формы глаголов с основной на г,к,х: жжем,
извлечем, стечет и др.
— повелительного наклонения: положи, поезжай;
— попытка образовать причастия будущего времени
или сослагательного наклонения: Начнется все
равно эра читателей, откроющих эмигрантскую
поэзию (норма: которые откроют)

42. Языковая неправильность на синтаксическом уровне

1. Речевые погрешности на уровне словосочетания
оплатить за проезд
2. Речевые погрешности на уровне предложения
— деепричастный оборот
Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа.
— использование сочинительных союзов
Наш коллектив не только исполняет известные
хиты, но и новые песни.

43. Плеоназм

Плеоназм – это речевая избыточность, не
оправданная целями говорящего
Плеоназм
Универсальные слова
Тавтология

44. Плеоназм

Универсальные слова – это слова чаще
всего из официально-делового стиля, которые
обладают диффузной семантикой (размытым
значением) и могут быть исключены из
высказывания без ущерба для смысла.
Они внесли большой вклад в дело борьбы с
наркоторговлей

45. Тавтология

это плеонастическое выражение, в котором одно и
то же содержание передается путем буквального
или приблизительного повторения без установки
на выразительный эффект: прейскурант цен,
более успешнее
Возникает потому, что значение одного из слов полностью включает в себя значение другого слова
или потому, что слова синонимичны. Правка:
оставить в высказывании один из двух элементов.

46. Типы тавтологии

По языковым уровням:
1. Тавтология на грамматическом уровне:
тавтологичные формы степеней сравнения
прилагательных и наречий: Фирма стала
работать более успешнее; Мы должны привести
людей к более лучшей жизни

47. Типы тавтологии

2. Тавтология на лексическом уровне, 1) при
которой нарушаются нормы смысловой
сочетаемости слов:
Надо сказать, что добрый фундамент в
основу ее характера был заложен еще
родителями. — Фундамент – «база, опора»,
основа – «источник, базис.

48. Типы тавтологии

Предполагаемый район заготовки изобиловал
болотами,
несметным
количеством
комаров. — Изобиловать – «иметь в
изобилии,
располагать
большим
количеством кого-, чего-н.»

49. Тавтология

2. Тавтология на лексическом уровне,
2)которая может возникать в ряду
однородных членов: Автоматизм? Да, но
автоматизм сознательный, где каждым
движением управляет ум, интеллект,
мастерство. — Интеллект – «ум, рассудок,
мыслительная способность у человека»

50.

51. Анализ погрешностей

Есть ли в высказывании ошибка? Если да, то
проанализируйте высказывание по методике

52. Методика анализа речевых погрешностей

• 1. Понятна ли главная мысль? Смысловая или
несмысловая погрешность допущена автором?
• 2. Если погрешность несмысловая, то это плеоназм
или языковая неправильность речи (на
фонетическом, морфологическом, лексическом или
синтаксическом уровнях)?
• 3. Если погрешность смысловая, то это алогизм
(указать его тип), каламбурность, неясность,
нечеткость или бессодержательность?
• 4. Причина ошибки с точки зрения адресата?
• 5. Исправленный вариант.

53. Смысловые речевые погрешности

1)
2)
3)
4)
5)
Алогизм
Каламбурность
Неясность речи
Нечеткость речи
Бессодержательность речи

54. Алогизмы

Алогизмы – погрешности в изложении,
связанные с нарушением законов логики и
правил операций с понятиями.

55. Алогизмы

1. Нарушения закона тождества
Закон тождества требует постоянства объема и
содержания понятия на протяжении рассуждения.
К нему можно обратиться по любому вопросу…
Не откажет, сделает, и сделает на совесть
(Варианты правки: «к нему можно обратиться с
любой просьбой – не откажет, сделает» или «к нему
можно обратиться по любому вопросу – разберется
и в случае нужды поможет»)
Причина – неудачное языковое оформление
(неудачный выбор слова)

56. Алогизмы

2. Нарушения закона противоречия
Закон противоречия: два суждения, из
которых в одном утверждается нечто о
предмете мысли («А есть В»), а в другом то
же самое отрицается об этом же предмете
мысли («А не есть В»), не могут быть сразу
истинными (если при этом признак В
утверждается или отрицается о предмете
мысли А, рассматриваемом в одно и то же
время и в одном и том же отношении)»

57. Алогизмы

2. Нарушения закона противоречия
Я не думаю о съемках, разве что во сне. Да и
то, рано проснувшись, вдруг вспомнишь
какую-то тему и бежишь к столу записать.
Иначе и быть не может. Тот не журналист,
кто постоянно не думает о съемках, о
композиции.
Причина – неудачное оформление
письменной речи (лишняя запятая).
Вариант правки: Я не думаю о съемках разве
что во сне…

58. Алогизмы

3. Нарушения закона достаточного
основания
Закон достаточного основания требует
обоснованности, аргументированности
суждений. В качестве аргумента может
использоваться ссылка на факт, логически
строго построенное доказательство.

59. Алогизмы

С приходом весны особенно хочется
выглядеть привлекательно, современно и
недорого
Причина – пропуск смыслового звена.
Вариант правки: С приходом весны особенно хочется выглядеть привлекательно и
современно. Хорошо бы еще, чтобы все это
обошлось не слишком дорого.

60. Алогизмы

4. Нарушения правил определения понятия
Определение понятия должно включать в себя
достаточное, но не чрезмерное количество
существенных признаков, что позволяет четко
отграничить одно понятие от другого.
К сожалению, наша фабрика, по словам
начальника производственного отдела, не
приспособлена к пошиву изящной продукции, ее
оборудование рассчитано только на выпуск
массовой обуви

61. Алогизмы

4. Нарушения правил определения понятия
К сожалению, наша фабрика, по словам начальника
производственного отдела, не приспособлена к
пошиву изящной продукции, ее оборудование
рассчитано только на выпуск массовой обуви
Причина ошибки – неудачное языковое оформление
(противопоставление «изящная обувь – обувь
массового пошива») и пропуск смыслового звена
Вариант правки: Техника на фабрике не
приспособлена для тонких операций, поэтому те или
иные детали не могут быть выполнены, а это
сказывается на внешнем виде обуви.

62. Алогизмы

5. Нарушения правил классификации и деления
объема понятий
Правила классификации и деления объема понятий
требуют единства основания членения,
равенства объемов членимого и элементов
членения, взаимоисключения элементов
членения

63. Алогизмы

5. Нарушения правил классификации и
деления объема понятий
Экспонаты изображали птиц, зверей,
природу, сюжеты из сказок
Причина – неудачный выбор слова (замена
по смежности).
Возможная правка: «Экспонаты изображали
птиц, зверей, пейзажи, сюжеты из сказок».

64. Каламбурность

(с точки зрения адресата) – это наличие у
высказывания двух смыслов, один из
которых предусмотрен автором, а второй
возник в результате речевой погрешности.
Разыгрывается новая однокомнатная квартира
на улице Белинского улучшенной планировки
(произнесено без всяких пауз)
Я хочу выразить слова благодарности всем, кто
запустил
екатеринбургскую
систему
образования.
Причина возникновения погрешности – ?

65. Каламбурность

66. Нечеткость мысли

Наличие в высказывании дефекта, который
затрудняет понимание его смысла
К парикмахеру она пришла за тем имиджем,
которого она хотела бы поменять.
Причина возникновения погрешности – ?

67. Неясность речи

• Речевая погрешность, при которой адресат
либо
не
может
перефразировать
высказывание, либо не имеет возможности
выбрать один из двух смысловых
эквивалентов.
Состоялась встреча с очень довольно-таки
известным бизнесменом.

68. Бессодержательность речи

с позиции адресата – это отсутствие в тексте
новой для адресата информации при
ожидании таковой и наличие новой
информации, несущественной в данном
акте общения
Те вопросы, какие есть, они
действительно имеют место
Причина погрешности и вариант правки
высказывания?

69. Бессодержательность речи

Нередко сборная школы по футболу
выезжала на городские соревнования, и не
беда, что иной раз возвращаются игроки с
поражением. Главное – ребята находят свои
ошибки, пробуют силы и готовят себя к
службе в армии. В спорте выигрывают все,
даже те, кто проиграл дружескую встречу. «В
здоровом теле здоровый дух», – говорили
древние, этого же мнения придерживаются и
юные футболисты.
Причина погрешности и вариант правки
высказывания?

Возможно, вам также будет интересно:

  • Критик обратил внимание на дефекты стиля молодого прозаика исправить ошибку
  • Критерий стьюдента вероятность ошибки
  • Критерий романовского таблица грубых ошибок
  • Критерий равенства дисперсий ошибок ливиня
  • Критерий показывающий во сколько раз разность превышает свою ошибку

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии