Синонимы – это слова, близкие или совпадающие по значению. Однако абсолютных синонимов, то есть слов, полностью совпадающих по значению, в языке очень мало. Большая часть синонимов отличаются друг от друга по значению или эмоциональной окраске, и на это следует обращать особое внимание при употреблении.
Например, слова «автомобиль» и «машина» полностью взаимозаменяемы в контексте транспорта, однако слова «ветер» и «ураган» имеют неодинаковое значение, хотя словарь синонимов онлайн преподносит их как синонимы.
Содержание
- Общие сведения
- Виды синонимов
- Синонимический ряд
- Использование синонимов в речи
- Самые распространенные ошибки при употреблении синонимов
- Вывод
Общие сведения
Стилистические различия между синонимами определяют уместность того или иного слова в конкретной ситуации, его «привязанность» к определенной эпохе, к определенному типу текстов (книжных, деловых, официальных, публицистических, обиходных).
Синонимы могут и вовсе отсутствовать в тексте, но в стилистически правильно построенном тексте за каждым отдельным словом подразумевается ряд синонимов, из которых автор использовал в своем тексте только одно, наиболее подходящее слово.
Неумелое употребление синонимов становится причиной речевых ошибок.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
Имя этого драматурга знакомо во многих странах. | Имя этого драматурга известно во многих странах. |
Екатерина Великая была поставлена на престол. | Екатерина Великая была возведена на престол. |
Он был одним из поэтов, который полностью оголился перед читателем. | Он был одним из поэтов, который полностью обнажился перед читателем. Обнажиться (пер. значение) – стать явным, раскрыться. |
Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе. | Старый моряк вышел на прогулку в своем парадном кителе. |
Давыдов решил, что рабочий класс не должен подкачать. | Давыдов решил, что рабочий класс не должен подвести. |
Хороший руководитель должен во всем показывать образец подчиненным. | Хороший руководитель должен во всем показывать пример подчиненным. |
Последователем этого философского учения был знаменитый мракобес Фома Аквинский. | Последователем этого философского учения был известный мракобес Фома Аквинский. |
Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года. | Теннис развивается в нашем городе с 1949 года. |
Для того чтобы не допускать ошибок при употреблении синонимов, необходимо, прежде всего, знать, какие бывают виды синонимов и что такое синонимический ряд.
Виды синонимов
Так как полностью тождественных слов в русском языке мало, поэтому говорят, что синонимия может проявляться в большей или меньшей степени. Различают несколько видов синонимов:
- Абсолютные или полные;
- Семантические;
- Стилевые или экспрессивно-стилистические;
- Семантико-стилистические.
Абсолютные или полные синонимы – слова, у которых полностью совпадают значения и их можно полноправно заменить друг другом: огромный – громадный, битва – сражение, бросать – кидать.
Абсолютные синонимы часто встречаются среди научных терминов: орфография — правописание, языкознание — лингвистика, лингвист — языковед.
Семантические синонимы (понятийные, идеографические) – слова, отличающиеся оттенками в значениях. Семантические синонимы способны передать тончайшие нюансы в обозначении фактов. Они делают нашу речь выразительнее, богаче, точнее, позволяют более детально описать явления действительности. Например, мокрый — влажный, палящий – жгучий, молодость – юность.
Стилевые или экспрессивно-стилистические – слова, которые имеют отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляются в разных стилях речи. Например, инфекция (спец.) — зараза (разг.), жена (общеупотр.) — супруга (офиц.), родители (общеупотр.) — родаки (жарг.).
Синонимы с экспрессивно-эмоциональной окраской помогают использовать в речи именно те слова, которые уместны в данной речевой ситуации.
Семантико-стилистические — слова, которые немного отличаются и в значении, и стилистически. Их в русском языке большинство. Например, блуждать (книжн.) — передвигаться без определенного направления; кружить (разг.) — менять направление, но все время приходить в одно место; плутать (разг.) — искать верное направление; блудить (простореч.) — идти в поисках верного пути.
Синонимический ряд
Группа слов из нескольких синонимов называется синонимическим рядом, который может состоять как из разнокоренных, так и из однокоренных слов: лицо — лик, рыбак — рыбарь, рыболов.
В синонимическом ряду первым ставится слово — доминанта. Оно является основным и стилистически нейтральным. Другие слова могут быть разных экспрессивно-стилистических оттенков: храбрый (нейтральное) — удалой (народнопоэтическое), неустрашимый (книжное), лихой (разговорное). В синонимичном ряде могут присутствовать фразеологизмы: много — через край, тьма тьмущая, куры не клюют.
Использование синонимов в речи
Синонимы в русском языке выполняют важную функцию выразительности речи. Они создают неограниченные возможности более точного их употребления. Работая над текстом, мы особое внимание уделяем подбору синонимов во избежание тавтологии. Употребляем то единственное слово, которое наиболее подходит. При этом выбор точного слова обусловлен особенностями индивидуального стиля.
По большей части синонимы используются в речи для:
- Более точного и верного выражения мысли (сравните: чужой и зарубежный);
- Придания эмоциональной окраски, более точного и яркого выражение мысли;
- Избегания тавтологии (повторений);
- Связи смежных предложений в тексте.
Не путайте синонимы с ассоциациями, у которых тоже может быть близкое лексическое значение! Так, к примеру, для слова зима ассоциациями могут выступать «холод» и «Новый год», которые не являются синонимами (не везде и не у всех зима — это холод или Новый год).
Самые распространенные ошибки при употреблении синонимов
1. Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, заменяя друг друга в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к нарушению точности.
Пример: Вчера мне было печально (точнее было бы грустно).
2. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски переводит речь в другую стилевую тональность. К примеру, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; слова проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – жаргонное. Из-за сниженной окраски употребление разговорного слова неуместно в предложении.
Пример: Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.
3. При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами, что приводит к нарушению лексической сочетаемости.
Пример: У моего друга тяжелый характер; Мне пришлось долго нести трудный рюкзак.
Правильно – тяжелый рюкзак и трудный характер. А вот дорога может быть и тяжелой и трудной.
4. Скопление в предложении близких по значению слов может создавать речевую избыточность.
Пример: Нарушение техники безопасности на горных подъемах и спусках приводит к беде, к несчастью, к драматическим последствиям и трагическим случаям.
5. Нагромождение синонимов и близких по значению слов, которые в другом случае могли бы усилить экспрессивную окраску речи, при неумелом, беспорядочном их расположении порождает речевую избыточность, приводит к ошибкам в построении градации, создают нелогичность и комизм высказывания.
Пример: Господа присяжные! Положение подсудимого перед совершением им преступления было поистине адское. Его нельзя не назвать трагическим в высшей степени. Драматизм состояния подсудимого был ужасен: оно было невыносимо, оно было чрезвычайно тяжело и, во всяком случае, по меньшей мере, неудобно.
Вывод
Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родного языка, пишущий не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, употреблению слов без учета оттенков их значения. С. И. Ожегов писал: «…Сплошь и рядом вместо конкретных и точных для определенного случая слов, подходящих именно для данного случая синонимов, употребляются одни и те же излюбленные слова, создающие речевой стандарт»
Добавил:
Upload
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз:
Предмет:
Файл:
пособие, теор..DOC
Скачиваний:
621
Добавлен:
30.05.2015
Размер:
917.5 Кб
Скачать
Ошибки, связанные с употреблением синонимов в речи
-
Различаясь
оттенками лексического значения,
синонимы могут выражать разную степень
проявления признака, действия. Но даже
обозначая одно и то же, взаимозаменяясь
в одних случаях, в других синонимы
заменяться не могут – это ведет к
нарушению точности. Например, Вчера
мне было печально
(точнее было бы грустно)
или: Прокурор,
поддерживая обвинение по делу об
убийстве, сказал, что подсудимые
“откололи
такое!”. -
Употребление
одного из синонимов без учета его
стилистической окраски переводит речь
в другую стилевую тональность. Так,
слова ошибка,
просчет, оплошность, погрешность
– стилистически нейтральны,
общеупотребительны; проруха,
накладка –
просторечные; оплошка
– разговорное; ляп
– профессионально-жаргонное. Из-за
сниженной окраски употребление
разговорного слова неуместно в
предложении: Совершив
оплошку,
директор завода сразу же стал ее
исправлять.
Или: Свидетель
видел, как Соколов ложил
нож в боковой карман (надо:
клал). -
При
использовании синонимов часто не
учитывается способность каждого из
них в большей или меньшей степени
избирательно сочетаться с другими
словами, что приводит к нарушению
лексической сочетаемости: У
моего друга тяжелый
характер;
Пришлось
долго нести трудный
рюкзак.
Характер
может быть только трудный,
а рюкзак
– тяжелым.
А вот дорога
может быть и тяжелой
и трудной.
Или: Потерпевшей
применены
тяжкие телесные повреждения
(надо: причинены);
Потерпевшему
причинены
побои (надо:
нанесены).
§ 4. Антонимы. Их функция в речи. Смысловые ошибки, связанные с их употреблением
Антонимы
– это слова одной и той же части речи,
имеющие соотносительные друг с другом
противоположные значения: работа
– отдых, глубокий – мелкий, любить –
ненавидеть.
Антонимические
отношения характерны для большинства
частей речи. Так, антонимы
встречаются:
-
В кругу прилагательных
(больше всего): естественный
– искусственный, горячий – холодный,
трагический – комический. -
В кругу
существительных: день
– ночь, свобода – рабство, война – мир. -
В кругу глаголов:
находить – терять, смеяться – плакать,
родиться – умереть. -
В кругу наречий:
слева –
справа, прежде – теперь, оптом – в
розницу. -
В кругу предлогов:
над – под,
к – от, благодаря – вопреки.
Антонимов не
имеют слова:
-
С конкретным
значением: город,
стол, окно. -
Имена собственные.
-
Числительные.
-
Большинство
местоимений (могут вступать в
антонимические отношения только в
контексте). -
Притяжательные
и относительные имена прилагательные.
Типы антонимов
I.
По структуре корня.
-
Разнокорневые
– это
собственно лексические антонимы, в
которых противоположность выражается
семантикой всего слова: богатство
– нищета, зажигать – гасить.
Преобладают в количественном отношении. -
Однокорневые –
лексико-грамматические антонимы, в
которых противоположность значения
выражается через различные приставки,
реже суффиксы, которые также способны
вступать в антонимические отношения:
вложить –
выложить, закрыть – открыть, уехать –
приехать, бездарный – одаренный.
Антонимами могут быть юридические
клише: оказание
помощи – неоказание помощи, тяжкое
телесное повреждение – легкое телесное
повреждение, мягкое наказание – строгое
наказание.
На основе антонимичных отношений
образуются термины: купля-продажа.
II.
По семантической структуре.
-
Градуальные
(контрарные,
противополжные) – антонимы, допускающие
включение в свой состав среднего члена,
промежуточного понятия: белый
– (серый) – черный; прошедшее –
(настоящее) – будущее.
Это промежуточное понятие представляет
собой слово с нейтральным значением,
от которого отсчитываются позитивный
и негативный члены парадигмы: любимый
– (безразличный) – ненавистный. -
Неградуальные
(контрадикторные,
противоречащие) – антонимы, обозначающие
противопоставленность предметов,
признаков, процессов, отношений, наличие
одного из которых исключает существование
другого, промежуточное понятие не
существует: жизнь
– смерть, больной – здоровый.
Некоторые ученые
выделяют еще один тип антонимов –
антонимы—энантиосемы.
Энантиосемия (греч.
“противоположный” + “знак”)
– внутрисловная
антонимия, сущность которой заключается
в том, что одна и та же лексическая
единица может выражать противоположные
значения в условиях определенной
ситуации или контекста: задуть
свечу (погасить) – задуть домну (зажечь);
разбить чашку (расколоть) – разбить сад
(создать); рубить дрова (колоть) – рубить
дом (строить).
Энантиосемия часто становится причиной
двусмысленности и может заключать в
себе речевую ошибку: После
тяжелого приступа больной начал отходить
(больному
лучше или хуже?);
Студенты прослушали
лекцию (слушали
внимательно или вовсе не слушали?);
Редактор просмотрел
эти строки (бегло
прочел или не увидел?).
III.
По употреблению в речи.
-
Общеязыковые
– отражают явления реальной
действительности: хорошо
– плохо; верх – низ; говорить — молчать. -
Контекстуальные
(авторские)
– слова,
противопоставленные в определенном
контексте: “Волки
и овцы”
(Крылов),
Они сошлись. Волна
и камень,
стихи и проза, лед
и пламень
не столь различны меж собой (Пушкин).
Полярность этих слов не закреплена в
словарях, их противопоставление носит
индивидуально-авторский характер.
Использование
юристами антонимии возможно только в
устной монологической речи, это яркое
выразительное средство; для процессуальных
актов антонимия не характерна.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Типичные ошибки учащихся
начальных классов в работе с синонимами
В программе по русскому языку для на- чальных
классов предусмотрено изучение лексических синонимов, конечной целью которого
является обогащение словарного запаса учащихся и обучение грамотному ис-
пользованию слов-синонимов в собствен- ной речи. Не вызывает сомнений, что уме-
ние пользоваться синонимами — навык сложный, и формируется он постепенно, на
протяжении длительного времени путем систематического включения в материалы
уроков разнообразных, специально подоб- ранных упражнений с лексическими сино-
нимами.
Среди публикаций на тему «Работа с си-
нонимами в начальной школе» широко представлены статьи, содержащие упражне-
ния, которые направлены на формирование у младших школьников понятия синони-
мии и навыков работы со словами-синони- мами. Среди такого рода материалов пос-
леднего десятилетия заслуживают внима- ния работы Г.В. Блохиной [1]1, И.В.
Щерба- шиной [5], М.Н. Кандриной [3]. В русле проблемы нашей статьи интерес
представ- ляют приведенные в названных публикаци- ях различные виды упражнений
с синони- мами. В частности, речь идет о том, что эти авторы считают
перспективным такой под- ход к изучению синонимов, при котором в центре
внимания учащихся оказываются различные оттенки в значении синонимов. Отдельно
следует заметить, что в этих рабо- тах обращается внимание на эмоционально-
оценочную окраску синонимов, на сферу их употреблений. Также методисты
предлага- ют упражнения на знакомство с такими
функциями синонимов в речи, как взаимное
замещение, уточнение, амплификация (ин-
тенсификация признаков в синонимиче- ском
ряду), стилистическая функция. Здесь
же определяется и задача учителя. Она зак-
лючается в том, чтобы научить школьников чувствовать органическую потребность в
грамотном использовании синонимов в тексте и собственной речи. Предложенные в
названных работах виды заданий не вызы- вают сомнения в их актуальности.
Однако упражнений, включенных в ре-
комендованный большинством действую- щих учебных программ по русскому языку
учебный материал, оказывается недоста- точно для того, чтобы добиться прежде
все- го адекватного понимания младшими школьниками самого явления синонимии и
тем самым предотвратить типичные ошиб- ки детей в использовании слов-синонимов
в их собственной речи. Актуальной являет- ся не только проблема предотвращения
по- добных ошибок, но и вопрос о путях их пре- одоления. Заметим в связи с
этим, что воп- рос о типичных ошибках при работе с сино- нимами до сегодняшнего
дня не получил необходимой разработки.
Во-первых, нужно сказать, что ни один из
действующих учебников по русскому языку для начальной школы не содержит заданий
или упражнений на выделение си- нонимов в ряду языковых явлений. Отсю- да
следует, что учителю приходится само- му искать пути решения возникающих
трудностей. Вместе с тем среди разнообра- зия методических статей по вопросам
ра- боты с синонимами на уроках русского языка (нами проанализированы около 20)
только две (!), вышедшие в свет в 1976 г., непосредственно касаются проблемы
ти- пичных ошибок учащихся при работе с си- нонимами. Речь идет о работах К.И.
Вои- новой «Отбор дидактического материала для усвоения понятия лексические
сино- нимы» [2] и Н.С. Смирновой «К изучению
1 В квадратных скобках указан номер работы из
раздела «Список литературы». — Ред.
синонимов в 4 классе» [4]. Автор первой статьи
рассматривает ошибки учащихся средней школы, автор второй — учащихся IV класса.
Таким образом, можно считать, что се- годня в
методической литературе отсут- ствует освещение этого вопроса примени- тельно к
учащимся I–III классов. В то же время методисты призывают изучать сино- нимы с
I класса.
Имея в виду изложенное выше, автор настоящей
статьи ставит перед собой сле- дующие задачи: описать типичные ошибки учащихся
начальных классов (I–IV) при изучении синонимии; рассмотреть возмож- ные
причины их появления и разработать образцы специальных упражнений, направ-
ленных на их предотвращение. При этом необходимо наполнить такие образцы язы-
ковым материалом, который бы соответ- ствовал уровню знаний учащихся младших
школьников.
После обобщения опыта названных вы- ше
методических работ мы составили спи- сок типичных ошибок, которые были адап-
тированы к задачам обучения в начальной школе. Проверочные задания были разра-
ботаны с использованием языкового мате- риала, который соответствует уровню
младших классов.
Учащимся был предложен список из 17 пословиц и
крылатых выражений с задани- ем найти предложения, в которых содер- жатся
синонимы, и подчеркнуть эти сино- нимы. Правильные ответы включали в себя
следующие:
• Не спеши языком, торопись делом.
• Рука победит одного, знания
поборют тысячи.
• Чего сердце не заметит, того и
глаз не увидит.
• Без волнения, без заботы не жди
радос ти от работы.
• Колотись, бейся, а все надейся.
• Приятелей много, а друга нет.
• Скупой глядит, как бы другому не
дать, а жадный глядит, как бы у другого от нять.
• Ложь бывает и спроста, а клевета
всег да с умыслом.
Неправильные ответы учащихся позво- лили нам
сделать следующие выводы о ти-
пичных ошибках учащихся при работе с си-
нонимами. Расположим ошибки по степени частотности.
1. Неразличение синонимов и слов,
на- ходящихся в родовидовых отношениях (на- иболее часто встречающаяся ошибка).
Нап- ример, в отрывке из басни И.А. Крылова:
Коль до когтей у них дойдет, То, верно, льву
не быть живому: Сильнее кошки зверя нет! —
дети выделяют слова лев, кошка, зверь в ка-
честве синонимов.
2. Ошибочное причисление к синони-
мам слов с разным лексическим значением, но тематически близких, относящихся к
од- ной лексико-грамматической категории. Например, синонимами считают:
уши — глаза (части тела) (Не верь
ушам, а верь глазам);
острый — длинный (качества) (Острый язык —
дарование, длинный язык — наказа ние);
сеет — веет (глаголы активного дей ствия)
(Осенью семь погод на дворе: сеет, веет, крутит, мутит, ревет, сверху льет и
снизу метет).
3. Причисление некоторых однокорен-
ных слов к синонимам.
Ленивому и лениться лень.
4. Смешение с синонимами формы од-
ного и того же слова. Например, умел — умей:
Умел звать, умей и угощать.
5. В качестве синонимов признаются
ан- тонимы (эта ошибка встречается не так час- то, но все же заслуживает
внимания). Так, например, младшие школьники считают синонимами пару мягко —
жестко:
Мягко стелет, да жестко спать.
6. Называние синонимами слов, принад-
лежащих к различным частям речи и объе- диненных не синонимической, а иной язы-
ковой связью. В качестве примера можно привести: словосочетания: золото блестит
(Не все то золото, что блестит), слова, обозначающие причину и следствие: захво
рал — плачет (Здоров — скачет, захво- рал — плачет).
Общей причиной приведенных ошибок является
недостаточно сформированный навык распознавания фактов синонимии. В
частности, такой признак синонимов, как
близость лексического значения, иногда рассматривается младшими школьниками как
достаточный для того, чтобы отнести к синонимам слова различных частей речи или
слов в одном словосочетании.
Иногда учениками начальной школы ошибочно
воспринимается свойство взаи- мозаменяемости синонимов. Это приводит к тому,
что дети причисляют к синонимам слова, связанные лексическими отношени- ями
рода и вида. При этом учащиеся не учи- тывают, что, например, слово лев можно
за- менить словом зверь, но обратная замена невозможна, так как не каждый зверь
— лев. Еще одной причиной названных выше ошибок является перенос общности
значе- ния корней слов на общность лексического значения всего слова. В таком
случае к си- нонимам причисляются однокоренные сло- ва. И если действительно
среди синонимов нередко встречаются однокоренные слова, например, обогнать —
перегнать, испу гать — напугать, болезнь — заболевание, то все же совпадение
значения одной морфе- мы не является отличительным признаком
синонимов.
Наконец, отсутствие навыка в различе- нии
степени сходства значений ведет к ошибкам, при которых синонимами призна- ются
тематически близкие слова и даже ан- тонимы. Например, пара жара — холод от-
ражают температуру воздуха, однако этот же признак как раз и лежит в основе
проти- вопоставления этих слов, что исключает возможность их взаимозамещения.
Здесь недостаточно усвоенным является тот факт, что синонимы различаются лишь
оттенками значений, в то время как смысловое ядро полностью совпадает,
например, нести — тащить: нести — перемещать что-либо в ру- ках, тащить —
нести, двигать волоком.
Поскольку перечисленные ошибки яв- ляются
типичными для младших школьни- ков, необходимость вести в начальных клас- сах
постоянную работу по отработке устой- чивого навыка отграничения синонимии от
сходных с нею языковых явлений представ- ляется очевидной. Эта задача может
быть выполнена только путем разработки особых упражнений, ориентированных на
исправ- ление названных выше ошибок.
Прежде чем перейти к описанию специ- альных
упражнений, необходимо обратить внимание на некоторые методические при- емы,
которые помогут предотвратить наи- более грубые ошибки учащихся. Речь идет о
причислении к синонимам слов различ- ных частей речи. Для предотвращения по-
добной ошибки при каждом упоминании о явлении синонимии в I и II классах
необхо- димо напоминать учащимся, что слова-си- нонимы обязательно должны
относиться к одной и той же части речи. Также следует обратить внимание детей
на то, что в боль- шинстве случаев синонимы обладают свой- ством
взаимозаменяемости, а при различии частей речи невозможность такой замены
наиболее очевидна.
Но все же большинство ошибок млад- ших
школьников, связанных прежде всего с непониманием самой сути явления синони-
мии, необходимо исправлять путем сопос- тавления слов на основе их лексического
значения, т.е. характеризуя слова-синони- мы, с одной стороны, и лексические
едини- цы, соотносимые в каком-либо другом се- мантическом отношении, — с
другой:
а) родовые и видовые или более широ- кие и
более узкие понятия (посуда и ложка; куст, цветок, растение);
б) тематически близкие слова с различ- ными
значениями (река, ручей, озеро), а также объединенные тематически и семан-
тически близкие (удача, счастье, радость, успех);
в) однокоренные слова и формы одного и того же
слова (смелость, смелый, смель чак; смотрела, смотрит);
г) антонимы (бедный — богатый, враг — друг).
Предлагаем блок упражнений для III–IV классов,
использование которых возможно как по отдельности, т.е. на уро- ках,
посвященных непосредственно лекси- ческим понятиям, так и вместе — на уроке,
полностью отведенном задаче формирова- ния навыков и умений, связанных с
явлени- ем синонимии и использованием конкрет- ных синонимов в речи школьников.
Упражнение 1.
Комментари й. Упражнение дается в каче- стве
разминки перед более сложными задания- ми. Целью является закрепление навыка
выде-
лять синоним из готового списка слов. Перед
вы- полнением необходимо провести с детьми бесе- ду, что такое синонимы и чем
они отличаются от однокоренных слов, от формы одного и того же слова и слов,
объединенных отношениями родо- видового характера. Для каждого из названных
языковых явлений предусмотрено отдельное за- дание. При этом в данном
упражнении необхо- димо уделить особое внимание принципу наг- лядности, который
находит отражение в форму- лировке каждого задания.
I. Синонимы и однокоренные слова.
З а д а н и е: Выберите из приведенных слов
синонимы. Объясните, почему осталь- ные слова синонимами не являются. Обоз-
начьте в каждом слове корень:
1) основной, основа, главный, глава,
осно вать, главенствовать;
2) похвала, одобрение, одобрить, по
хвальный;
3) думать, дума, мысленно, мыслить,
размышлять.
II. Синонимы и формы одного и того
же слова.
Задани е: Выделите синонимы. Поче- му разные
формы одного и того же слова не являются синонимами по отношению друг к другу?
Прокомментируйте каждую из форм слова, выделив изменяемую его часть:
1) приглашать, приглашаю,
приглашаем, просить, звать;
2) отдых, отдыха, передышка, покой,
отдыхом, об отдыхе;
3) интересный, занимательный, инте
реснее, забавный.
III. Синонимы и понятия рода и вида.
З а д а н и е: Найдите «лишние» слова, которые
не являются синонимами. Объяс- ните свой выбор:
1) всадник, наездник, человек,
верховой, ездок, конный, мужчина;
2) собака, пес, животное, кошка;
3) учитель, математик, педагог,
исто рик, преподаватель.
Упражнение 2.
Комментари й. Упражнение дает учащим- ся
возможность самостоятельно выбрать из текс- та необходимые лексические и
грамматические единицы. При этом задания построены в таком порядке, что к тому
моменту, как детям предла- гается найти синонимы, у них уже накапливает- ся
необходимый материал, облегчающий выбор.
Вьюга снежная, пурга, Напряди нам пряжи; Взбей
пушистые снега, Словно пух лебяжий. Вы, проворные ткачи — Вихри и метели,
Дайте радужной парчи Для косматых елей.
С. Маршак
Задани е:
1. Прочитайте стихотворение. О
каком времени года повествует автор? Какие сло- ва на это указывают?
2. Найдите в тексте однокоренные
сло- ва. (Снега — снежная, пряжа — напряди, пух — пушистые.)
3. Выпишите все существительные.
Найдите среди них синонимы. (Вьюга, пур- га, метели.)
Выпишите все прилагательные. Есть ли среди них
синонимы? Назовите глаголы. Можно ли найти синонимы в этой группе? Почему?
4. Составьте список слов,
относящихся к теме «Зима». Какие из этих слов являются синонимами? Почему
остальные таковыми не являются?
Упражнение 3.
Комментари й. Упражнение направлено на
закрепление навыка распознавания синони- мов на основе признака
взаимозаменяемости без изменения смысла. Акцент сделан на лексиче- ской работе
со значениями синонимов, темати- чески близких слов, понятиях рода и вида.
Лето в лесу
Стояло жаркое лето (безоблачное, знойное,
чудесное). Из лесной чащи выбирался на по- ляну неуклюжий медведь (огромный,
непово ротливый, добродушный). В лесу мы с интере- сом наблюдали, как быстрая
белочка пере- прыгивала с одного дерева на другое (малень кая, проворная,
весёлая). Вокруг радостно пе- ли птицы (весело, оживлённо, громко).
Задани е:
1. Прочитайте текст. О чем в нем
гово- рится? Кто в лесу привлек внимание автора?
2. К подчеркнутым словам подберите
си- нонимы из предложенных в скобках вари- антов. Какие слова не подходят?
Почему?
3. К каким еще словам из этого
текста можно подобрать синонимы? Поменяется ли при замене слов-синонимов смысл
текста?
4. Можно ли произвести в тексте
следу- ющие замены: медведь — животное, белоч ка — зверёк, перепрыгивала —
перескакива ла, птицы — соловьи, вокруг — везде? Объ- ясните возможность или
невозможность за- мены в каждом случае.
Упражнение 4.
Комментари й. Задачей упражнения яв- ляется
закрепление навыка разграничения сино- нимии и других лексико-грамматических
явле- ний языка. В зависимости от числа учащихся класс делится на пять групп
или разбивается на пары. Каждой группе учащихся выдается по од- ной карточке
(карточка 1, 2, 3, 4 или 5), причем копия карточки выдается каждому ученику
группы. Карточка содержит шесть пословиц, в каждой из которых пример того или
иного язы- кового явления, а именно: синонимы, антонимы, однокоренные слова,
формы одного и того же слова, тематически близкие слова. Слова, предс-
тавляющие вышеназванные явления, подчерк- нуты для адаптации уровня сложности
задания к начальной школе. Учащимся предлагается устно прокомментировать
отношения данных слов друг к другу, предварительно обсудив это между собой.
Перед началом данной работы необходи- мо повторить с детьми, что пред-ставляют
собой вышеназванные явления языка. Это можно сде- лать на примере следующего
четверостишия из басни И.А. Крылова:
Бессильному не смейся
И слабого обидеть не моги!
Мстят сильно иногда бессильные враги: Так
слишком на свою ты силу не надейся!
Карточка 1.
Рука победит одного, знания поборют тысячи.
Река — не море, тоска — не горе. Гость немного
гостит, да много видит.
Не бойся врага умного, бойся врага глу- пого.
Хвались не тем, что можешь сделать, а тем, что
уже сделал.
Горячий человек, как кипяток, опасен.
Карточка 2.
В голове ветер ходит, а в кармане пусто- та
бродит.
Каковы родители, таковы и дети.
В мелких словах и большое дело уто- пить
можно.
Любишь кататься — люби и саночки во- зить.
Курица по зернышку клюет, а сыто жи- вет.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Карточка 3.
Колотись, бейся, а все надейся.
Курица — не птица, лодырь — не чело- век,
болтун — не работник.
Береженая копейка рубль бережет. У короткого
ума длинный язык.
Потерял минуту — потеряешь и час. Под лежачий
камень и вода не течет.
Карточка 4.
Чего сердце не заметит, того и глаз не увидит.
Машина любит ласку, уход, чистку и смазку.
Старый друг лучше новых двух.
Курица по зернышку клюет, а сыто жи- вет.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело
делается.
Дружба дружбой, а служба службой.
Карточка 5.
Не спеши языком, торопись делом. Лучше хлеб с
водой, чем пирог с бедой. Пуганая ворона и куста боится.
Лучше вода у друга, чем мед у врага. Звать —
зовет, а адреса не дает.
Хорошие речи хорошо и слушать. Задани е:
1. Прочитайте пословицы.
2. Объясните, как относятся друг к
дру- гу выделенные слова в каждом предложе- нии. Являются ли они синонимами,
анто- нимами, однокоренными словами, форма- ми одного и того же слова или же
темати- чески близкими словами.
Упражнение 5.
Комментари й. Упражнение является ито- гом
проведенной работы по отграничению сино- нимии от других языковых явлений.
Класс, как и в предыдущем упражнении, в зависимости от ко- личества учащихся
можно поделить на две или несколько групп. Каждой группе раздается оди- наковый
набор карточек, на каждой из которых записана пара слов. Пары включают в себя
сино- нимы, однокоренные слова, слова, объединенные
родовидовыми и причинно-следственными свя-
зями, слова из одного словосочетания, антони- мы. Детям предлагается
рассортировать карточ- ки по группам. При выполнении этого упражне- ния
школьники работают в группах, обсуждая ход работы между собой. Учитель
оценивает только результат.
Робкий заяц
Нет более робкого животного, чем заяц. Даже
при слабом шуме он пугается и бежит. Только поздно вечером или ночью трусливый
зайчишка выходит из своего убежища, а ут- ром прячется в каком-нибудь укромном
угол- ке в лесу. Много врагов у пугливого косого. За ним охотятся и голодный
волк, и хищный яст- реб, и охотник. Но зайчик, хоть и боязливый зверь, да
умный. Зимой он хитро запутывает следы, чтобы обмануть недругов.
Задани е:
1. Прочитайте текст. Кто в нем
глав- ный герой? Как его можно охарактеризо- вать? Кто еще упомянут в тексте?
Как другие обитатели леса связаны с главным героем?
2. Просмотрите полученные карточки.
животное заяц
заяц зайчишка
пугается бежит
вечером ночью
робкий трусливый
пугается пугливый животное зверь убежище
бежать выходит бежит вечером утром
заяц косой
трусливый боязливый
боязливый пугается
заяц волк
хищный ястреб
охотятся охотник поздно вечером хищный
хищник пугается прячется враг недруг
3. Найдите и отложите карточки с
одно- коренными словами.
4. Выберите карточки с синонимами.
5. Найдите карточку с антонимами.
6. Какая связь между словами в
парах на оставшихся карточках?
Упражнения, приведенные в настоящей статье,
могут быть использованы в качестве образцов по предотвращению типичных ошибок
при работе с синонимами. Это поз-
волит учителю начальных классов напол- нить их
собственным содержанием в зави- симости от уровня подготовленности клас- са и
потребности в дополнительной работе по этому вопросу. Для этого в помощь учи-
телю можно рекомендовать следующие словари синонимов: «Словарь синонимов
русского языка» З.Е. Александровой (8-е изд. М., 1995) и «Словарь синонимов
рус- ского языка» (Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1970–1971. Т. 1–2). Существуют
также и специализированные словари синонимов, которые непосредственно предназначены
для учащихся начальных классов. Среди них нужно особо выделить «Словарик си-
нонимов и антонимов» М.Р. Львова (М., 2000) и «Словарь синонимов для учащихся
начальных классов» И.В. Щербашиной (Майкоп, 2001).
В заключение отметим, что работа по предотвращению
ошибок учащихся долж- на вестись на протяжении всего курса изу- чения родного
языка. Таким образом, при- веденный в настоящей статье материал может стать
дополнением к систематиче- ской работе учителя младших классов в области
формирования навыков исполь- зования синонимов в речи младших школьников.
Работа с синонимами в на- чальной школе, несомненно, продуктивна, так как при
планомерном проведении обеспечивает практическую и теоретичес- кую базу для
усвоения курса русского языка в средней школе.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Блохина Г.В. Работа с синонимами
в на- чальных классах // Начальная школа. 1997.
№ 12.
2. Воинова К.И. Отбор
дидактического мате- риала для усвоения понятия «лексические сино- нимы» //
Вопросы активизации учебного про- цесса на уроках русского языка и литературы в
средней школе: Сб. тр. М.: МОПИ, 1976.
3. Кандрина М.Н. Виды работы по
теме «Си- нонимы»// Начальная школа. 2006. № 6.
4. Смирнова Н.С. К изучению
синонимов в 4 классе // Русский язык в школе. 1976. № 5.
5. Щербашина И.В. Дидактический
материал по синонимии для учащихся начальных классов. Майкоп, 2001.

Светлана Остапенко
Эксперт по предмету «Русский язык»
преподавательский стаж — 10 лет
Задать вопрос автору статьи
Ошибки, связанные с употреблением паронимов и синонимов в речи
Одним из аспектов речевой культуры индивида является соблюдение норм литературного языка. Особе место среди речевых недочётов занимают лексические ошибки, вызванные различными причинами:
- Неточным словоупотреблением в связи с незнанием значения слова.
- Языковой избыточностью или недостаточностью.
- Смешением единиц лексики, обладающих общим корнем, но различающихся оттенками значения (то есть паронимов).
- Неправильное использование синонимов, то есть близких по значению слов, особенно различающихся функционально-стилистической окраской.
Рассмотрим данные речевые ошибки более подробно.
Лексические недочёты, связанные с неверным употреблением паронимов, основаны на незнании данного языкового явления.
Определение 1
Паронимы – это лексические единицы, восходящие к общему корню, но отличающиеся семантически.
Подработка для студентов
Начни работу по профессии и зарабатывай первые деньги еще будучи студентом
Найти стажировку
Например, дождевой плащ – дождливый день, гористая местность – горный уступ, практичный подарок – практическая работа.
Не различение паронимов в речи ведёт к их смешению и возникновению специфических ошибок, суть которых заключается в том, что единицы паронимической пары имеют разную сочетаемость (семантическую валентность).
Ошибочное употребление паронимов особенно явственно в тех случаях, когда их значения затемнено, неясно для говорящего или пишущего: Адресат письма в газету делится своими впечатлениями от увиденного (верно: адресант – отправитель сообщения). Одень очки, чтобы лучше видеть с доски (правильно: надень – глагол с приставкой на- употребляется в тех контекстах, где необходимо указать, на кого надевается вещь). Командировочным выдали все необходимые документы для проезда (верно: командированным – лицам, отправленным в командировку). Необходимо поставить роспись на документе (верно: подпись – собственноручно написанная фамилия на официальном документе).
Избежать подобных ошибок помогает обращение к толковым словарям и анализу контекста, в котором употребляются паронимы.
«Ошибки, связанные с употреблением синонимов, антонимов, паронимов в речи» 👇
В речи также довольно часто смешиваются и слова, близкие по значению, то есть синонимы. Особенно это касается тех единиц, которые различаются не только объёмом и содержанием значения, но и его экспрессивной и (или) стилистической окраской.
Кроме этого, некоторые синонимы имеют жестко определенную сочетаемость. Например, характеризуя цвет глаз, используют прилагательное «карий», однако его недопустимо использовать для атрибуции существительного «костюм». С этой целью используется синоним «коричневый». Аналогично в сочетаниях: лазурное небо – голубое платье, пасмурный день – серый костюм.
Необходимо помнить также о стилевой дифференциации синонимов. В научном тексте недопустимо использование поэтизма «очи», вместо этого используется слово «глаз» в терминологическом значении. Неверным будет употребление этого слова в нарочито сниженном контексте: Это был лысый субъект, плюгавенький, невзрачный, с какими-то белёсыми и подслеповатыми очами (уместнее – глазками).
Часто ошибки возникают тогда, когда говорящий пытается подобрать синонимы к словам иноязычного происхождения, значение которых он точно не знает.
Например: Преподаватель оставил нелицеприятный, очень плохой отзыв о моей работе (нелицеприятный – не синоним слова «плохой»; это слово близко по значению к прилагательным «беспристрастный», «объективный»). Это был очень знаменитый, одиозный политический деятель (одиозный – значит крайне неприятный, отталкивающий). Эта информация была для нас важной, актуальной (актуальный – злободневный, современный).
Недочёты в использовании антонимов
Ошибки в употреблении антонимов связаны с их неоправданным использованием в тех контекстах, в которых они не нужны: Это был лучший результат среди худших работ выпускников.
Также неверное употребление антонимов порождает двусмысленность, нелогичность высказывания: Она чертовски религиозна. При наличии отсутствия учебников вы не сделаете эту работу. Иногда это приводит к созданию непреднамеренных каламбуров: На открытом заседании присутствующие высказались о скрытых дефектах в работе. Оксюморон – это узкоспециальный термин, широко используемый в художественном тексте.
Обычно немотивированное использование антонимов порождает стилистически не оправданный атифразис: За телефонную шутку Иванов получил штраф (заплатил). Приятель попросил меня взять взаймы (дать взаймы).
Также с неверным использованием антонимов связаны нарушения на уровне высказывания (например, в употреблении такого приёма, как антитеза): Петров был не болтлив, но и не разговорчив (верно: не молчалив, но и не разговорчив). В этом фильме зритель увидит и любовь, и ненависть, и смерть, и предательство («смерть – предательство» — не антонимичная пара, поставленная в один ряд с антонимами «любовь – ненависть»).
Избежать подобных ошибок помогает не только знание точного значения антонима, но и внимание к синтаксической структуре и логике высказывания, его внутренней непротиворечивости и ясности.
Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу
Поиск по теме

Светлана Остапенко
Эксперт по предмету «Русский язык»
преподавательский стаж — 10 лет
Задать вопрос автору статьи
Ошибки, связанные с употреблением паронимов и синонимов в речи
Одним из аспектов речевой культуры индивида является соблюдение норм литературного языка. Особе место среди речевых недочётов занимают лексические ошибки, вызванные различными причинами:
- Неточным словоупотреблением в связи с незнанием значения слова.
- Языковой избыточностью или недостаточностью.
- Смешением единиц лексики, обладающих общим корнем, но различающихся оттенками значения (то есть паронимов).
- Неправильное использование синонимов, то есть близких по значению слов, особенно различающихся функционально-стилистической окраской.
Рассмотрим данные речевые ошибки более подробно.
Лексические недочёты, связанные с неверным употреблением паронимов, основаны на незнании данного языкового явления.
Определение 1
Паронимы – это лексические единицы, восходящие к общему корню, но отличающиеся семантически.
Сдай на права пока
учишься в ВУЗе
Вся теория в удобном приложении. Выбери инструктора и начни заниматься!
Получить скидку 4 500 ₽
Например, дождевой плащ – дождливый день, гористая местность – горный уступ, практичный подарок – практическая работа.
Не различение паронимов в речи ведёт к их смешению и возникновению специфических ошибок, суть которых заключается в том, что единицы паронимической пары имеют разную сочетаемость (семантическую валентность).
Ошибочное употребление паронимов особенно явственно в тех случаях, когда их значения затемнено, неясно для говорящего или пишущего: Адресат письма в газету делится своими впечатлениями от увиденного (верно: адресант – отправитель сообщения). Одень очки, чтобы лучше видеть с доски (правильно: надень – глагол с приставкой на- употребляется в тех контекстах, где необходимо указать, на кого надевается вещь). Командировочным выдали все необходимые документы для проезда (верно: командированным – лицам, отправленным в командировку). Необходимо поставить роспись на документе (верно: подпись – собственноручно написанная фамилия на официальном документе).
Избежать подобных ошибок помогает обращение к толковым словарям и анализу контекста, в котором употребляются паронимы.
«Ошибки, связанные с употреблением синонимов, антонимов, паронимов в речи» 👇
В речи также довольно часто смешиваются и слова, близкие по значению, то есть синонимы. Особенно это касается тех единиц, которые различаются не только объёмом и содержанием значения, но и его экспрессивной и (или) стилистической окраской.
Кроме этого, некоторые синонимы имеют жестко определенную сочетаемость. Например, характеризуя цвет глаз, используют прилагательное «карий», однако его недопустимо использовать для атрибуции существительного «костюм». С этой целью используется синоним «коричневый». Аналогично в сочетаниях: лазурное небо – голубое платье, пасмурный день – серый костюм.
Необходимо помнить также о стилевой дифференциации синонимов. В научном тексте недопустимо использование поэтизма «очи», вместо этого используется слово «глаз» в терминологическом значении. Неверным будет употребление этого слова в нарочито сниженном контексте: Это был лысый субъект, плюгавенький, невзрачный, с какими-то белёсыми и подслеповатыми очами (уместнее – глазками).
Часто ошибки возникают тогда, когда говорящий пытается подобрать синонимы к словам иноязычного происхождения, значение которых он точно не знает.
Например: Преподаватель оставил нелицеприятный, очень плохой отзыв о моей работе (нелицеприятный – не синоним слова «плохой»; это слово близко по значению к прилагательным «беспристрастный», «объективный»). Это был очень знаменитый, одиозный политический деятель (одиозный – значит крайне неприятный, отталкивающий). Эта информация была для нас важной, актуальной (актуальный – злободневный, современный).
Недочёты в использовании антонимов
Ошибки в употреблении антонимов связаны с их неоправданным использованием в тех контекстах, в которых они не нужны: Это был лучший результат среди худших работ выпускников.
Также неверное употребление антонимов порождает двусмысленность, нелогичность высказывания: Она чертовски религиозна. При наличии отсутствия учебников вы не сделаете эту работу. Иногда это приводит к созданию непреднамеренных каламбуров: На открытом заседании присутствующие высказались о скрытых дефектах в работе. Оксюморон – это узкоспециальный термин, широко используемый в художественном тексте.
Обычно немотивированное использование антонимов порождает стилистически не оправданный атифразис: За телефонную шутку Иванов получил штраф (заплатил). Приятель попросил меня взять взаймы (дать взаймы).
Также с неверным использованием антонимов связаны нарушения на уровне высказывания (например, в употреблении такого приёма, как антитеза): Петров был не болтлив, но и не разговорчив (верно: не молчалив, но и не разговорчив). В этом фильме зритель увидит и любовь, и ненависть, и смерть, и предательство («смерть – предательство» — не антонимичная пара, поставленная в один ряд с антонимами «любовь – ненависть»).
Избежать подобных ошибок помогает не только знание точного значения антонима, но и внимание к синтаксической структуре и логике высказывания, его внутренней непротиворечивости и ясности.
Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу
Поиск по теме
Омонимы
– это слова, разные по значению, но
одинаковые по написанию: В
полях, не кошенных косой, Все
утро дождик шел косой. (Л.
Кондырев. ) Синонимы
– это слова
одной и той же части речи, очень близкие
по своему лексическому значению. Эти
слова являются наиболее точным средством
выражения: Сияло
солнце, вздыхала степь, блестела трава
в бриллиантах дождя, и золотом сверкала
трава. (М. Горький. ) Синонимические
ряды состоят из слов одной части речи:
лицо – физиономия – рожа. Могут включать
в себя слова разных стилей. Синонимы,
которые связывают части текста, позволяют
избегать повторов одного и того же
слова, сближают по смыслу несинонимичные
в языке слова (в условиях текста) ,
называются контекстуальными синонимами:
Проплывало
голубое лето, Уходило
лето голубое. (М.
Исаковский. )
Абсолютные
синонимы – это
слова, которые полностью совпадают по
значению. Антонимы
– это слова
одной и той же части речи, имеющие
противоположные значение. Они
сошлись. Вода и камень. Стихи
и проза, лед и пламень. Не
столь различны меж собой. (А.
С. Пушкин. ) Антонимы
позволяют увидеть предметы, явления
признаки по контрасту, как по крайней
противоположности. Паронимы
– это однокоренные
слова, одной и той же части речи, близкие
по значению и звучанию. В предложении
выполняют одинаковые синтаксические
функции: глубинный – глубокий, геройство
– героизм. 15.
Лексика ограниченного употребления
Лексика,
употребление которой ограничено
экстралингвистическими причинами:
1) диалектизмы, ограниченные территориально;
2) термины, используемые в научном стиле;
3) профессионализмы, бытующие в соответствующей профессиональной среде;
4) жаргонизмы, используемые профессиональными или социальными группами;
5) просторечные слова, употребляемые в городской среде лицами с низким образовательным цензом;
6) вульгаризмы, ограниченные культурными установками в обществе.
16. Ошибки связанные с нарушением лексической сочетаемости
Нарушение
лексической сочетаемости
Смысловые
ошибки
Нарушение
лексической сочетаемости вызывается
смысловыми ошибками двух типов –
логическими и лингвистическими.
Логические
ошибки связаны с не различением близких
в каком-либо отношении обозначаемых
понятий. Нередко люди не различают сферы
деятельности, причину и следствие, часть
и целое, смежные явления.
Так,
в предложении «Жители приморского
города стали свидетелями большого
театрализованного представления»
обнаруживается ошибка в словосочетании
«свидетелями представления». Слово
«свидетель» имеет значение «очевидец»
– так называют человека, оказавшегося
на месте какого-либо происшествия. Это
слово связано со сферой судебно-правовой
деятельности. В сфере театрально-концертной
деятельности, о которой идет речь в
предложении, используется слово
«зритель». Данная ошибка связана с не
различением сфер деятельности.
Ошибочное
сочетание «подорожали цены» связано с
не различением смежных понятий «цены»
и «товары»: товары дорожают, а цены
растут. Можно привести примеры аналогичных
ошибок в предложениях: «Вызывает опасение
своевременный пуск комбината»; «В парке
заложено 52 дерева»; «В результате
эпидемии чумы люди покинули город». Все
эти ошибки объясняются не различением
смежных явлений: опасаются не того, что
комбинат будет пущен, а того, что в
намеченный срок он не будет пущен;
закладывают не деревья, а парк; люди
покидают город не в результате, а по
причине чумы. Возможные исправления в
этих случаях: «Вызывает опасение, что
в намеченный срок комбинат не будет
пущен»; «В парке посажено 52 дерева»; «В
результате чумы город опустел».
Лингвистические
ошибки связаны с не различением
обозначающих слов, находящихся в
каких-либо смысловых отношениях. Это
главным образом синонимы и паронимы.
Не
различение синонимов, близких или
совпадающих по значению слов, приводит
к ошибкам в употреблении. Например,
слова «роль» и «функция» в значении
«работа, круг деятельности» синонимичны,
но генетически они связаны с разными
обозначаемыми: роль – со сферой театра
и кино, а функция – с логикой. Отсюда и
установившаяся лексическая сочетаемость:
роль играется (играют), а функция
выполняется (выполняют). Слова «храбрый»
и «смелый» – синонимы, но «храбрый»
связано с внешним проявлением называемого
качества, а «смелый» – как с внешним,
так и внутренним, поэтому мысль, решение,
идея могут быть только смелыми, но не
храбрыми.
Не
различение паронимов, т.е. частично
совпадающих по звучанию слов, также
ведет к ошибкам в употреблении; большая
часть паронимов – это однокоренные
слова, отличающиеся суффиксами или
префиксами и, как следствие, оттенками
значения, а также стилистической
окраской. Например, проступок (провинность)
– поступок (действие, совершенное
кем-либо); виновен (совершивший
преступление) – виноват (провинившийся
в чём-либо, нарушивший правила морали,
вежливости и т.п.); уплатить (за что-либо)
– оплатить (что-либо).
Паронимы
могут быть связаны с разными вариантами
общего корня. Например, короткий
(небольшой по размеру, противоположное
длинный) – краткий (изложенный коротко,
в немногих словах). Поэтому говорят
короткий текст, но краткий пересказ
текста.
В
паронимических отношениях могут
оказаться и заимствованные слова:
паритет (равенство) – приоритет
(первенство, преимущество), деквалификация
(потеря квалификации) – дисквалификация
(лишение квалификации) и др. Для различения
паронимов иностранного происхождения
необходимо обращаться к словарям
иностранных слов.
Ниже
приведены частотные пары паронимов:
—
выполнить – исполнить имеют общее
значение «осуществить, претворить в
жизнь», например, выполнить (исполнить)
заказ, но у второго глагола книжный
характер;
—
длинный – длительный совпадают в
значении «продолжающийся, продолжительный»,
например, длинный (длительный) разговор,
длинная (длительная) пауза, но «длинный»
указывает на протяженность во времени,
а «длительный» подчеркивает процессуальность
значения существительного; «длинный»
обычно сочетается с названиями периодов
времени (длинная ночь, длинная зима), а
«длительный» – с названиями действий
и состояний, рассчитанных на долгий
срок (длительный полет, длительное
лечение);
—
договор – договоренность различаются
тем, что «договор» обозначает письменное
или устное соглашение, условие о взаимных
обязательствах (договор о дружбе и
сотрудничестве), а «договоренность» –
соглашение, достигнутое путем переговоров
(договоренность о включении вопроса в
повестку дня);
—
истина (правда, действительное положение
дел) – истинность (соответствие истине).
Например, стремление к истине – истинность
выдвинутых предположений;
—
обыкновенный – обычный различаются
тем, что в первом слове подчеркивается
невыделяемость, непримечательность, а
во втором – типичность. Например,
обыкновенный человек – обычный день.
Для
выявления специфики слов, связанных
паронимическими отношениями, необходимо
правильно представлять морфологический
состав слова и способ его образования.
Например, в парах усвоить – освоить,
усложнить – осложнить, утяжелить –
отяжелить слова с приставкой о- имеют
значение более высокой степени проявления
действия. В парах гигиенический –
гигиеничный, логический – логичный,
практический – практичный, экономический
– экономичный, различающихся суффиксами
-ическ-/-н-, второе прилагательное
обозначает признак, который может
проявляться в большей или меньшей
степени (качественное прилагательное).
Отсюда вытекает сочетаемость: гигиеническая
норма – гигиеничная ткань, логические
законы – логичный вывод, практическое
применение – практичная одежда,
экономическая политика – экономичное
устройство.
Стилистические
ошибки
Стилистические
ошибки – это нарушение требований
единства функционального стиля,
неоправданное употребление
эмоционально-окрашенных, стилистически
маркированных средств. Стилистические
ошибки связаны с игнорированием тех
ограничений, которые накладывает на
употребление слова его стилистическая
окраска.
К
наиболее распространенным стилистическим
ошибкам относятся:
1.
Употребление канцеляризмов – слов и
словосочетаний, характерных для
официально-делового стиля. Например,
«По мере увеличения доходной части
своего бюджета, я решил приобрести в
постоянное пользование новый автомобиль»
– «Я стал получать много денег, поэтому
решил купить новую машину».
2.
Употребление слов (выражений) неуместной
стилевой окраски. Так, в литературном
контексте неуместно употребление
жаргонной, просторечной, бранной лексики,
в деловом тексте следует избегать
разговорных и экспрессивно окрашенных
слов. Например, «Попечитель богоугодных
заведений подлизывается к ревизору»
–«Попечитель богоугодных заведений
заискивает перед ревизором».
3.
Смешение стилей – неоправданное
употребление в одном тексте слов,
синтаксических конструкций, характерных
для разных стилей русского языка.
Например, смешение научного и разговорного
стилей.
4.
Смешение лексики разных исторических
эпох. Например, «На богатырях кольчуги,
брюки, варежки» – «На богатырях кольчуги,
латы, рукавицы».
5.
Неправильное построение предложения.
Например, «Не смотря на свою молодость,
он хороший человек». Существует несколько
способов исправления данных ошибок.
Во-первых, изменить порядок слов в
предложении: «Есть немало произведений,
повествующих о детстве автора, в мировой
литературе» – «В мировой литературе
есть немало произведений, повествующих
о детстве автора».
6.
Во-вторых, переделать предложение: «Из
других спортивных событий поговорим о
штанге» – «Из других спортивных событий
следует выделить соревнования по
штанге».
7.
Плеоназм – речевое излишество,
употребление слов, ненужных со смысловой
точки зрения. Для того, чтобы избежать
плеоназма необходимо сделать следующее:
—
слово заменить однокоренным, например,
монументальный памятник – монумент;
—
убрать слово из словосочетания, например,
главная суть – суть, ценные сокровища
– сокровища;
—
убрать слово из текста без снижения
качества. Например, «Операция – это
способ, которым выполняется действие»
– «Операция – способ выполнения
действия»; «Построение модели в
соответствии с известными правилами»
– «Построение модели по правилам».
8.
Тавтология – употребление однокоренных
слов в границах одного предложения.
Например, «Рассказать рассказ»; «Спросить
вопрос». Способами исправления тавтологий
являются:
—
заменить одного из слов синонимом.
Например, «Проливной ливень не прекращался
целый день» – «Проливной дождь не
прекращался целый день»;
-убрать
одно из слов. Например, «Наряду с этими
признаками имеется и ряд других» –
«Наряду с этими признаками имеются и
другие».
Тавтология
легко обнаруживается при чтении текста
вслух. К непомерно часто употребляемым
словам обычно относятся который, чтобы
и можно.
9.
Лексические повторы в тексте. Например,
«Для того, чтобы хорошо учиться, ученики
должны уделять больше внимания учению».
Слова, которые повторяются, необходимо
заменять синонимами, существительные
можно заменить местоимениями или вообще
убрать повторяющееся слово, если это
возможно – «Для достижения успеха,
ученики должны уделять больше внимания
занятиям».
10.
Подмена понятия. Это ошибка случается
в результате пропуска слова. Например,
«Больные, не посетившие амбулаторию в
течение трех лет, выкладываются в архив»
(речь идет о карточках больных, а из
текста предложения следует, что самих
больных сдали в амбулаторию).
11.
Данная ошибка, возникшая как следствие
стилистической небрежности автора,
легко поддается правке: необходимо
вставить случайно пропущенное слово
или словосочетание. Например, «Фермеры
стремятся добиться увеличения овец в
хозяйстве» — «Фермеры стремятся добиться
увеличения поголовья овец в хозяйстве».
12.
Выбор форм единственного или множественного
числа. Часто возникают проблемы
употребления единственного или
множественного числа. Примерами
правильного употребления являются
сочетания: два и более варианта, три и
более форм, имеется несколько вариантов,
имеются некоторые варианты.
Для
правильного употребления все чаще
используется согласование по смыслу:
если имеется в виду единое целое, то
используется единственное число, а если
требуется подчеркнуть отдельные предметы
– множественное.
13.
Согласование слов в предложении. Часто
возникают ошибки согласования слов в
предложении, особенно это касается
управления глаголами. Например, «Данный
раздел рассказывает об открытии, работе
и сохранении документа» – «В данном
разделе описаны процедуры открытия и
сохранения документов, а также работы
с ними».
14.
Создание отглагольных существительных.
Следует с осторожностью создавать
отглагольные существительные, т.к.
многие из созданных слов отсутствуют
в словаре, и их употребление считается
неграмотным {упорядочить – упорядочение,
а не упорядочивание; свернуть –
свертывание, а не сворачивание).
15.
Нанизывание одинаковых форм. Следует
избегать нанизывания одинаковых падежных
форм, например с помощью слов «чтобы»
и «который». Например, «С целью избегания
возможности возникновения опасности»
– «Чтобы избежать возникновения
опасности».
16.
Бедность и однообразие синтаксических
конструкций. Например, «Мужчина был
одет в прожжённый ватник. Ватник был
грубо заштопан. Сапоги были почти новые.
Носки изъедены молью» – «Мужчина был
одет в грубо заштопанный прожжённый
ватник. Хотя сапоги были почти новые,
носки оказались изъеденными молью».
Стилистически
не оправданное употребление тропов.
Употребление тропов может стать причиной
разнообразных речевых ошибок. Неудачная
образность речи – довольно распространенный
недостаток стиля авторов, которые плохо
владеют пером.
Например,
«Судья был такой же простой и скромный.
6.4. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов
Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.
1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.
Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах * (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).
Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.
Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).
Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.
Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.
Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).
2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.
Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.
Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.
Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.
При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.
Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.
Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.
Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.
Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.
Виды и причины языковых ошибок
Содержание:
Предмет: | Социальная психология |
Тип работы: | Реферат |
Язык: | Русский |
Дата добавления: | 13.04.2019 |
- Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
- Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.
Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!
По этой ссылке вы сможете найти много готовых рефератов по социальной психологии:
Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:
Введение:
Культура человека, наряду со знаниями, чтением и умением вести себя, включает в качестве непременного условия и культуру речи, умение правильно произносить и употреблять слова, составлять из них фразы, строить речь в целом. В овладении культурой речи выделяют три основных этапа. Первая из них, правильность речи, то есть соответствие нашей речи строгим правилам и нормам литературного языка.
Мы усваиваем нормы литературы в общении с образованными людьми, при чтении художественной литературы, и закрепляем эти знания на уроках русского языка в школе. Знакомство с грамматическими правилами часто помогает нам, хотя мы обычно этого не замечаем.
Недостаточно знать языковые средства, нужно еще уметь правильно использовать их в речи. Вторым этапом овладения речевой культурой является стилистическая грамотность, умение использовать слова, словоформы, синтаксические конструкции в соответствии с содержанием и условиями речи. Это требование станет понятным, если вы сравните свою речь в разных условиях, например, при разговоре с начальником или другом. В первом случае вы следите за своей речью, тщательно подбираете слова, стараетесь строить законченные предложения.
Стилистическая грамотность предполагает, что говорящий (и пишущий) употребляет каждый раз те слова, которые наиболее соответствуют ситуации речи, принадлежат к стилю, наиболее соответствующему данному случаю.
Точность как признак речевой культуры определяется умением ясно и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи чаще всего связана с точностью словоупотребления, правильным употреблением многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов.
При выборе лексических средств рекомендуется учитывать следующие факторы:
- Значение этого слова;
- Его двусмысленность;
- Совместимость с другими словами;
- Эмоциональная и экспрессивная окраска;
- Стилистические характеристики;
- Сфера применения;
- Грамматическая структура, особенности аффиксов.
Несоблюдение основных критериев отбора лексических средств приводит к ошибкам в словоупотреблении.
Наиболее типичными из них являются:
- Употребление слов в нехарактерном значении;
- Двусмысленность, не устраняемая контекстом;
- Плеоназм и тавтология;
- Смещение паронимов;
- Ошибки в стилистической оценке слов;
- Ошибки, связанные с сочетаемостью слов;
- Употребление слов-спутников, слов в универсальном значении.
Например, в предложении хозяин пристально следит за чистотой своего кабинета, слово тесно употребляется без учета присущего ему значения в языке. Слово взгляд означает сосредоточенный, напряженный. Сосредоточенный и напряженный, то есть пристально (пристальный взгляд), обычно смотрят на кого-то. Вы можете только следовать чему-то тщательно, делая что-то тщательно, усердно, добросовестно.
Правильность речи — это соблюдение действующих норм русского литературного языка, которое является основой речевой культуры. Она составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.
Единственным ментальным инструментом человеческого общения является слово, и чтобы сделать общение возможным, нужно использовать слова так, чтобы каждое слово непременно предлагало всем соответствующий и точный термин.
Языковые ошибки
Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи. В таких случаях говорят об употреблении слова без учета его семантики, что изменяет смысл высказывания.
Использование слов без учета их семантики может привести к тому, что высказывание будет нелогичным или даже абсурдным. В одном очерке было написано, а вот и наши дальневосточные березы в свадебном саване.
Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от греческого eu, хороший, rhzmi, сказать). Эвфемизм речи часто объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в одной из местных газет корреспондент сообщил, что правление колхоза уделяет мало внимания охране общественного имущества. В то же время следует признать, что правление колхоза безответственно относилось к охране общественной собственности (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности). Неточность речи в таких случаях уводит читателя от истины.
Неправильный подбор слов может привести к различным речевым ошибкам. Таким образом, анахронизм может возникнуть из-за неточного словоупотребления (нарушения хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой). Например, в Древнем Риме недовольные законами плебеи проводили собрания, слово собрание появилось гораздо позже и в Англии).
Среди логических ошибок назовем алогизм, сравнение разрозненных понятий, например, синтаксис энциклопедических статей отличается от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с научными статьями. Устранив алогизм, можно написать, синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, не свойственных синтаксису других научных статей.
Причиной нелогичного высказывания может быть подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления, плохо, когда одно и то же название фильма показывают во всех кинотеатрах города. Конечно, показывается фильм, а не его название. Вы могли бы написать,это плохо, когда все кинотеатры в городе показывают один и тот же фильм.
Что делает нашу речь нелогичной, так это неоправданное расширение и сужение понятия, возникающее из смешения родовых и специфических категорий. Например, при хорошем удое молока от каждого животного можно доить 12 кг молока, следует использовать не родовое название, животное, а конкретное название, Корова.
Логические ошибки речи не только создают двусмысленность высказывания, искажают его смысл, но и приводят к неуместной комической речи. Пародийное звучание некоторых высказываний в таких случаях сводит на нет информативность.
Нарушение логической совместимости
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо также учитывать особенности лексической сочетаемости слов, то есть их способность соединяться друг с другом.
Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией сходных словосочетаний. Например, они говорят, чтобы удовлетворить текущие потребности, смешивая комбинацию, чтобы удовлетворить потребности и ответить на потребности.
Небрежное отношение к языку может вызвать речевую недостаточность, случайное упущение слов, необходимых для точного выражения мысли, дирекция должна стремиться избавиться от этого безразличия.
Недостаток информации в предложении, в котором опущены нужные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в застойные времена, когда в наших газетах публиковались многочисленные сообщения о победах и завоеваниях при выполнении пятилетних планов. Например, за эту смену, между 16 и 20 часами, был произведен тысячный миллиард советских энергетиков. Нелегко восстановить истину из такого послания, на самом деле речь идет о том, что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячу миллиардов киловатт-часов электроэнергии.
Стилистически неоправданное употребление синонимов и антонимов
Обилие синонимов в русском языке требует особого внимания к слову. Не зная синонимических богатств родного языка, писатель не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без оттенков их значения.
Для автора и редактора важно не столько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разделяет, что позволяет отличать друг от друга относительно речевых средств, ведь из множества похожих слов нужно выбрать только одно, которое в данном контексте было бы наилучшим. Причиной стилистических ошибок слога часто является неудачный выбор синонима. Например, Екатерину посадили на трон. Лучше было бы сказать, Екатерина взошла на трон.
Часто в случае неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость. Например, старый моряк вышел на прогулку в своей шикарной куртке. Про тунику лучше сказать спереди. Причиной лексических ошибок в рассматриваемых предложениях являются не синонимы как таковые, а невозможность использования экспрессивных возможностей синонимии.
Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано. Неправильное использование антонимов затрудняет понимание фразы. Например, ответ Пухова был худшим из худших.
Анализируя употребление антонимов в речи, иногда можно столкнуться с ошибками в построении антитезы, например, эта книга охватывает все. Это книга о рождении и смерти, о любви и радости, о ненависти, страдании и горе. Автор нарушил последовательность перечисления, лишив речь стройности. Прием антитезы требует ясности в сопоставлении контрастных понятий, после слова любовь надо было поставить его антоним ненависть, рядом со словом радость, горе, упоминая страдание, автор должен был дать этому слову антоним или исключить выпадение из антитезы существительного.
Использование антонимов оправдано, если оно действительно отражает диалектическое единство противоположностей окружающей жизни. Но иногда игра слов, основанная на антонимах, не отражает реальной оппозиции и воспринимается как некий трафарет. Например, в заголовках газетных статей большие беды малого кино.
Еще более разрушительным является немотивированный оксюморон, который случайно проявляется в результате сочетания несовместимых понятий. Причиной неуместного комического высказывания иногда становится невольный каламбур, который может возникнуть в результате упущенной автором антонимии многозначных слов, что иногда придает речи двусмысленное звучание. Например, старый портфель моего отца был все еще новым. Здесь слово старый употребляется в смысле существующий с давних времен, а слово новый, в смысле долговечный. Но когда они были почти там, эти прилагательные столкнулись в значениях испорченный от использования и не используется, что сделало фразу абсурдной.
Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов
Очень часто в речи происходит смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам. Например, вы что, повесились?
Смешение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости (красивая и практичная обувь, напряжение последних сил.
Следует упомянуть о неправильном употреблении в речи слов одного корня, которые нельзя назвать паронимами в строгом смысле этого слова. Например, иногда слова улыбающийся-улыбается, рекомендованный, рекомендация не различаются (первые слова в таких парах-причастия, вторые-прилагательные). Например, близорукость может продолжать увеличиваться на протяжении всей жизни — это прогрессирующая близорукость (нужно, прогрессирующая).
Смешение стилей
Стилистическая оценка употребления слов с различной стилистической окраской в речи может быть дана только с учетом конкретного текста, определенного функционального стиля, так как слова, необходимые в одной речевой ситуации, неуместны в другой.
Серьезным стилистическим недостатком речи может быть введение публицистической лексики в не публицистические тексты. Например, совет жильцов дома № 35 принял решение построить детскую площадку, что имеет большое значение в воспитании подрастающего поколения. Публицистическая лексика и фразеология в таких текстах выступают как чуждый стилистический элемент (можно было бы написать, совет жильцов дома № 35 принял решение построить детскую площадку для игр и занятий спортом).
Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, может вызвать псевдонаучное изложение. Например, в педагогической статье мы читаем, наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют семейно-бытовую функцию, которая включает в себя три компонента, детородный, воспитательный и хозяйственный. А можно было бы и проще написать, наши женщины работают на производстве и уделяют много внимания семье, воспитанию детей, ведению домашнего хозяйства.
Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может быть неправильное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование не допускается в официально-деловом стиле, например, в протоколах заседаний: устанавливается эффективный контроль за нерациональным использованием материалов в хозяйстве. Эту фразу можно исправить следующим образом, строго контролируйте потребление кормов на ферме.
Устаревшие слова
Лексика, которая больше не используется активно в речи, не сразу забывается. В течение некоторого времени устаревшие слова все еще понятны говорящим. Эти слова становятся частью лексики пассивного резерва, они даются в толковых словарях с пометкой (устаревшие).
В составе архаического лексикона выделяются историзмы и архаизмы. К историзмам относятся слова, представляющие собой названия исчезнувших предметов, явлений и понятий (кольчуга, гусар).
Архаизмы — это названия существующих вещей и явлений, почему-то вытесненные другими словами, входящими в активный словарь.
Употребление устаревших слов без учета их экспрессивной окраски приводит к грубым стилистическим ошибкам.
Заключение
Каким же требованиям должна удовлетворять наша речь в целом? На этот вопрос хорошо ответил М.И. Калинин, выступая в 1943 году перед агитаторами-фронтовиками, агитатор должен передать свою мысль ярко, чтобы она произвела впечатление, и именно такое, какое хочет агитатор. В то же время вы должны изложить мысль коротко. Мысль должна быть ясной для слушателя и понятной каждому из них.
Эти рекомендации относятся не только к ораторской речи, такими качествами должна обладать всякая хорошая речь (устная и письменная).
Итак, речь должна быть:
- Разнообразной, не повторяющейся без необходимости одно и то же слово или выражение;
- Выразительной, использующей образные средства, фразеологизмы и крылатые слова, пословицы и поговорки, метафоры и сравнения;
- Точной, употребляемые слова и выражения должны называть именно то, о чем мы действительно хотим сказать;
- Логичной, последовательной (последующее вытекает из предыдущего);
- Краткой, экономной, не содержащей ничего лишнего;
- Ясной , четко формулирующей передаваемую мысль;
- Доступной, выраженной в понятной форме, известными словами.
Помимо умения говорить (и писать) культура речи включает в себя еще одно необходимое свойство — умение выслушать собеседника, понять, что он хочет сказать (ведь в его речи уже содержится зерно вашего ответа). И в этом культура речи тесно связана с культурой ведения разговора, с культурой поведения, а значит, и с культурой человека в целом.
Присылайте задания в любое время дня и ночи в ➔
Официальный сайт Брильёновой Натальи Валерьевны преподавателя кафедры информатики и электроники Екатеринбургского государственного института.
Все авторские права на размещённые материалы сохранены за правообладателями этих материалов. Любое коммерческое и/или иное использование кроме предварительного ознакомления материалов сайта natalibrilenova.ru запрещено. Публикация и распространение размещённых материалов не преследует за собой коммерческой и/или любой другой выгоды.
Сайт предназначен для облегчения образовательного путешествия студентам очникам и заочникам по вопросам обучения . Наталья Брильёнова не предлагает и не оказывает товары и услуги.
Билет 2 богатство речи. Синонимия. Антонимия. Омонимия. Лексические ошибки, связанные с их употреблением
Богатство (разнообразие) речи определяется тем, сколько языковых единиц (слов, фразеологизмов) находится в словарном запасе говорящего, создается использованием максимального арсенала средств воздействия, свидетельствует о свободном владении говорящим возможностями родного языка.
Богатство речи, во-первых, определяется количеством слов в словарном запасе говорящего.
Богатство речи создается в значительной степени за счет уместного использования афоризмов, цитат, пословиц, знания значений многозначного слова.
СИНОНИМИЯ — тождественность или близость значения (прежде всего слов, а также морфем, синтаксических конструкций, словосочетаний, предложений и т.д.). Синонимами называют слова, обычно принадлежащие к одной части речи, с одинаковым или близким значением. Например, синонимами являются слова смелый и храбрый, грусть и печаль, гасить и тушить. В разных значениях у слова могут быть разные синонимы: ср. тяжелый – увесистый (чемодан) или тяжелая – трудная (проблема).
АНТОНИМИЯ — семантическая противоположность. Антонимами называют слова (точнее, слова, рассматриваемые в их определенном значении), противопоставленные друг другу по смысловому признаку, который составляет ядро их значения, например горячий – холодный, быстро – медленно, присутствовать – отсутствовать. При этом антонимы имеют в своем значении много общего, принадлежат к одной части речи и могут быть употреблены в одном высказывании при противопоставлении; ср. Он не богатый, а бедный. И богатый, и бедный – прилагательные, и оба слова характеризуют имущественное положение человека, но указывают на противоположные концы шкалы благосостояния. Значение одного из антонимов часто можно пояснить через другой при помощи отрицания – таким образом, антонимы являются одним из средств перефразирования; ср. запрещать – не разрешать, отсутствовать – не присутствовать. Зачастую антонимы так и образуются – при помощи приставки не-: возможный – невозможный, удачный – неудачный (надо, впрочем, иметь в виду, что прибавление приставки не- не всегда дает антоним: ср. истовый – неистовый). В разных значениях одно и то же слово может иметь разные антонимы: ср. легкая – тяжелая (сумка), легкая – трудная (задача).
Омонимы — разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию единицы языка (слова, морфемы и др.). например замОк и зАмок.
Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов
Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.
1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.
Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.
Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).
Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.
Билет 3 варианты грамматической связи подлежащего и сказуемого
Грамматическая основа (предикативная основа, предикативное ядро) предложения — основная часть (структурная схема) предложения, состоящая из его главных членов: подлежащего и сказуемого, — или одного из них.
Подлежащее и сказуемое обычно имеют одинаковые грамматические формы числа, рода, лица, например: Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна (П.).
В таких случаях можно говорить о согласовании сказуемого с подлежащим. Однако соответствие грамматических форм главных членов предложения не обязательно, возможно неполное соответствие грамматических форм главных членов: Вся жизнь моя была залогом свиданья верного с тобой (П.) — соответствие форм числа, но разные формы рода; Твой удел — нескончаемые хлопоты — несоответствие форм числа.
Д.Э. Розенталь отметил: «Сейчас явно преобладают случаи согласования по смыслу в деловой речи, в публицистике, в разговорной речи». Однако можно выделить контексты, в которых предпочтительнее, а для книжных стилей и единственно правильное употребление определенной формы числа сказуемого.
Рассмотрим примеры: 1) Большинство согласилось с оратором. 2) Большинство авторов согласилось с замечаниями. 3) Большинство писателей решительно отвергали исправления редактора. 4) Большинство авторов, заключивших договоры с издательством, представили рукописи. 5) Большинство авторов, заключив договор, работают над рукописями. 6) Большинство редакторов, корректоров, авторов, рецензентов изучили эти документы. 7) Большинство редакторов получили приказ, ознакомились с его содержанием и сделали необходимые выводы. Форма единственного числа сказуемого вполне оправдана в первом и втором предложениях, замена ее формой множественного числа придаст им разговорной оттенок. В третьем предложении сказуемое указывает на активный характер действия, и форма множественного числа подчеркивает это. Небезразлично и значение подлежащего: если оно называет одушевленные предметы, координация по множественному числу предпочтительнее (ср.: Большинство учеников хорошо отвечали на уроке. Но: Большинство предметов лежало в беспорядке).
Если подлежащее отделено от сказуемого причастным, деепричастным оборотом (4 и 5 примеры), а также при перечислении однородных членов в составе подлежащего или сказуемого (6 и 7 примеры) стилистически оправдано употребление формы множественного числа сказуемого.
Смысловая сторона речи определяет и координацию форм сказуемого по множественному числу, если это сказуемое указывает на действие многих лиц (Большинство участников слета встретились впервые; Большинство присутствовавших обнимались, плакали), а также если сказуемое именное, оно может быть выражено только формой множественного числа: Большинство приехавших были ветераны; Большинство уцелевших были изможденные и больные.
2. При подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием, возникает та же проблема: в каком числе лучше употребить сказуемое. У Чехова находим: Какие-то три солдата стояли рядом у самого спуска и молчали; У него было два сына. Л. Толстой предпочел такие формы: В санях сидело три мужика и баба; В душе его боролись два чувства — добра и зла. Сопоставляя эти примеры, можно заметить, что и здесь активное действие (боролись) и обозначение подлежащим одушевленных предметов (три солдата) подсказали выбор формы множественного числа. Глаголы, означающие бытие, наличие, присутствие, как правило, ставятся в единственном числе в отличие от тех, которые называют активное действие. Сравним: На столе было три телефона. — Три телефона зазвонили одновременно.
Однако для таких предложений еще следует учитывать и характер числительного, употребленного в составе подлежащего. Так, числительное один подскажет единственное число сказуемого: Двадцать один человек подтвердил это.
Числительные два, три, четыре чаще других требуют употребления сказуемого во множественном числе: Три дома на вечер зовут; У сарая стояли три тройки (П.). Однако чем большее количество указывается, тем легче нам осмыслить его как одно целое, поэтому сказуемое может иметь форму единственного числа: Сто тридцать семь делегатов уже зарегистрировалось, а пять человек опаздывали. Выбор формы сказуемого в подобных случаях подчеркивает или нерасчлененный характер действия (тогда сказуемое в единственном числе), или, напротив, индивидуальное участие каждого в выполнении действия (и тогда сказуемое во множественном числе). Сравним: В крендельной работало двадцать шесть человек (М.Г.). — Тридцать два человека — гремяченский актив и беднота — дышали одним духом (Шол.). В подобных случаях в официально-деловом стиле используется единственное число, в экспрессивной речи возможны варианты.
Единственное число сказуемого не вызывает колебаний при обозначении меры веса, пространства, времени (того, что воспринимается как нерасчлененное множество): Прошло сто лет (П.); До барьера осталось пять шагов; На ремонт ушло семь банок краски.
Если количество обозначается приблизительно или уточняется словами только, лишь, всего, сказуемое ставится в единственном числе: Сидит нас человек двадцать в большой комнате с раскрытыми окнами (Л.Т.); В кружок записалось всего пять человек.
3. Колебания в форме числа сказуемого возникают и при однородных подлежащих. Если вначале перечисляются однородные подлежащие, а сказуемое следует непосредственно за ними, то оно принимает форму множественного числа: Гимназист и Саша всю дорогу плакали (Ч.). При иной последовательности членов предложения возможны варианты: Из района приехал следователь и врач (основной носитель действия — следователь); В комнате остались только хозяин, да Сергей Николаевич, да Владимир Петрович (Л.Т.).
Важно подчеркнуть, что в научном, официально-деловом стилях в таких случаях варианты недопустимы: сказуемое всегда должно стоять в форме множественного числа (Увеличиваются сила тока и напряжение — мощность тоже увеличивается). Сказуемое ставится в единственном числе, если при подлежащих есть слова каждый, всякий, любой: Каждый альпинист и каждый спортсмен знает, как опасен камнепад в горах. При градации (то есть таком расположении слов, при котором каждое последующее усиливает, расширяет значение предыдущего) грамматическая форма сказуемого «приспособляется» к ближайшему подлежащему: Вся Европа, вся Америка, весь мир смотрел эту русскую передачу. Последнее подлежащее как бы «вбирает в себя» смысл всех других, так что с ним и согласуется сказуемое.
Если однородные подлежащие связаны разделительными союзами и надо подчеркнуть, что действие совершает попеременно то одно, то другое лицо (или из нескольких возможных субъектов действие выполняет какой-то один), сказуемое употребляется в форме единственного числа: То ли чурка, то ли бочка проплывает по реке (Тв.); Московский или Петербургский университет проведет эту конференцию. Но если подлежащие разного рода или стоят в разных числах и сказуемое постпозитивно, оно принимает форму множественного числа: То ли куст, то ли кочка виднелись вдали (. то ли кочки виднелись). Ту же форму сказуемого определяет и употребление сопоставительного союза как, так и, подчеркивающего идею множественности: Как тяжелая, так и легкая промышленность наращивают темпы производства.
Если подлежащие связаны противительными союзами а, но, да, то препозитивное сказуемое координирует свои формы по первому подлежащему: Опубликована поэма, а не стихотворение. — Опубликовано стихотворение, а не поэма. — Опубликована не поэма, а стихотворение. Формы же постпозитивного сказуемого зависят от того подлежащего, с которым оно связано по смыслу: Стихотворение, а не поэма опубликовано в журнале; Не стихотворение, не поэма, а роман опубликован в журнале.
Особый интерес вызывает координация сказуемого с подлежащим, выраженным некоторыми местоимениями. Сравним несколько примеров: Кто-то из поэтов сказал. ; Некто в парике, с наклеенными ресницами и яркими губами, кивнула в мою сторону; Никто из учеников, даже самые способные, не могли решить этого уравнения; Никто из девочек, да и сама Лена, не могла ничего придумать. Мы видим, что от предложения к предложению усиливается влияние контекста, который определяет координацию сказуемого. Однако предпочтение смысловому принципу придает высказыванию разговорную окраску. В книжных стилях такая координация сказуемого стилистически не оправдана: при этих местоимениях оно должно стоять в форме единственного числа мужского рода, независимо от того, что местоимения указывают на женщин, на множество людей.
Иное правило определяет форму сказуемого в придаточной части сложноподчиненного предложения, которому в главной соответствует соотносительное слово: Все, кто пришли на занятие, разобрались в этом сложном вопросе; Те, кто знали о лекции, пришли послушать. В таких предложениях форма множественного числа сказуемого, относящегося к местоимению кто, «поддерживается» соответствующими формами соотносительного слова (все, те) и сказуемого в главной части предложения (разобрались, пришли). Правда, это не исключает вариантов, и в этих предложениях можно было бы сказать: все, кто пришел. Такая координация предпочтительна в книжных стилях, но в разговорном в наше время все более закрепляется координация по смыслу.
источники:
http://natalibrilenova.ru/vidyi-i-prichinyi-yazyikovyih-oshibok/
http://lektsia.com/14x52a2.html
Обновлено: 22.06.2023
Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.
1. Непонимание значения слова.
1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.
1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.
1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.
1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.
2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.
Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.
Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.
3.Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.
Пример:Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.
При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.
Пример: Вчера мне было печально.
Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….
4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.
Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.
5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся.
Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
6. Многословие.
Встречаются следующие виды многословия:
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример: Все гости получили памятные сувениры.
Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин “Дружба”.
3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками “пестрят” не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.
Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.
5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.
Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.
7.Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.
У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: “… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду”. Так получается – “страница телевидения”.
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.
8.Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.
Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.
И только контекст помогает разобраться: “ямочный ремонт” – это ремонт ям.
Устаревшие слова.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей.
Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример:Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.
Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.
10.Слова иноязычного происхождения.
Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.
Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.
11.Диалектизмы.
Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.
Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.
12. Разговорные и просторечные слова.
Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка.
Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.
13. Профессиональные жаргонизмы.
Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.
14. Фразеологизмы.
Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.
Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты.
Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум.
Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку!
Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя.
Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.
Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.
15. Клише и штампы.
Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).
Синонимы- слова одной и той же части речи, у которых лексические значения полностью или большей частью совпадают. Выделяют абсолютные( полные) синонимы, значения которых совпадают полностью( громадный- огромный) и неполные синонимы. Неполные синонимы могут быть понятийными ( идеографическими) и стилистическими. Понятийные( идеографические) синонимы различаются оттенками значений, например, нести- тащить. Стилистические синонимы различаются стилистической окраской: спать- почивать, умереть- сдохнуть
Неправильный выбор синонимов приводит к нарушению точности речи. Например,Основная интрига романа запрятана не в настоящем, а в прошлом главной героини( следовало бы употребить слово скрыта)
Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано. Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы
Искажает смысл высказывания и неуместный антифразис, т.е. употребление вместо нужного слова его антонима, например: Трудность нашего общения с местным населением состояла в знании языка. Слово знание автор использовал по ошибке, имея в виду как раз противоположное ему — незнание. Подобные ассоциативные ошибки порой не просто и заметить: Не разговорчивый, но и не болтливый, он притягивал к себе какой-то внутренней силой (следовало: не молчаливый).
Регулярность антонимических отношений слов делает невозможным их употребление вне противопоставления. Поэтому столкновение антонимов в речи становится причиной комизма, порождает каламбуры (Щель — узкое место, широко встречающееся в строительстве).
Паронимы- это созвучные однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющие структурное сходство, но различающиеся своим значением, например: представить- предоставить, советник- советчик
Грубой лексической ошибкой является смешение паронимов. например: Корма и витамины для ваших любимчиков( правильный вариант-любимцев)
Синонимы- слова одной и той же части речи, у которых лексические значения полностью или большей частью совпадают. Выделяют абсолютные( полные) синонимы, значения которых совпадают полностью( громадный- огромный) и неполные синонимы. Неполные синонимы могут быть понятийными ( идеографическими) и стилистическими. Понятийные( идеографические) синонимы различаются оттенками значений, например, нести- тащить. Стилистические синонимы различаются стилистической окраской: спать- почивать, умереть- сдохнуть
Неправильный выбор синонимов приводит к нарушению точности речи. Например,Основная интрига романа запрятана не в настоящем, а в прошлом главной героини( следовало бы употребить слово скрыта)
Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано. Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы
Искажает смысл высказывания и неуместный антифразис, т.е. употребление вместо нужного слова его антонима, например: Трудность нашего общения с местным населением состояла в знании языка. Слово знание автор использовал по ошибке, имея в виду как раз противоположное ему — незнание. Подобные ассоциативные ошибки порой не просто и заметить: Не разговорчивый, но и не болтливый, он притягивал к себе какой-то внутренней силой (следовало: не молчаливый).
Регулярность антонимических отношений слов делает невозможным их употребление вне противопоставления. Поэтому столкновение антонимов в речи становится причиной комизма, порождает каламбуры (Щель — узкое место, широко встречающееся в строительстве).
Паронимы- это созвучные однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющие структурное сходство, но различающиеся своим значением, например: представить- предоставить, советник- советчик
Грубой лексической ошибкой является смешение паронимов. например: Корма и витамины для ваших любимчиков( правильный вариант-любимцев)
Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и отражает эмоции. Слова называют самые разнообразные явления окружающего нас мира. Эта способность слова называть предметы, их признаки, действия и т.д. получила название номинативной (назывной) функции слова. Выполнять номинативную функцию слово может потому, что имеет определенное лексическое значение.
Выбирая слова, мы обращаем внимание на их значение, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами. Пренебрежение одним из этих критериев ведет к речевым ошибкам.
Лексическое значение слова называет явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. Например, сосна – хвойное дерево с коричневой корой и длинными иглами. Оранжевый – средний между желтым и красным, цвета апельсина.
Точность словоупотребления и состоит в соблюдении лексических норм русского литературного языка, в умении употреблять слова в речи (устной и письменной) в полном соответствии с их сложившимися и закрепившимися в языке лексическими значениями.
Компаньон – 1.Тот, кто составляет компанию кому- либо. 2.Член торговой или промышленной компании. В этом предложении нужно было употребить слово компонент. Компонент – 1.Составная часть чего-либо. Другой пример из газеты: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний. Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить словом алкоголизм. Эти ошибки связаны не только с незнанием значения слова, но и с небрежным отношением к языку.
В них очень похожие слова – однокоренные, со схожим ударением. Но одинаково ли их значение, на месте ли они стоят?
Чтобы восстановить смысл высказываний, нужно поменять эти слова местами. В русском языке таких слов много, это паронимы.
Паронимы – (от греч. рara – рядом и onyma – имя) однокоренные слова, близкие по звучанию и написанию, но различающиеся лексическим значением: невежа – невежда, адресат – адресант, поступок – проступок, всякий – всяческий, комичный – комический.
Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Чтобы не было таких ошибок, можно обратиться за помощью к толковым словарям или словарям паронимов.
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Не все слова могут сочетаться друг с другом:
С точки зрения современного языка часто бывает трудно объяснить причины различий сочетаемости близких по смыслу слов: Уделять внимание / придавать значение развитию спорта.
Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.
Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение не сочетаемых слов, например: обыкновенное чудо . Это один из видов тропов – оксюморон.
Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или равные по значению. Большинство синонимов различаются либо оттенками смысла (способный – талантливый – гениальный), либо сферой употребления, стилистической окраской (похитить книжн. – украсть нейтр. – стащить разг.). Синонимы помогают избежать однообразия изложения, устранять повтор одинаковых слов, способствуют уточнению мысли, более четкому ее выражению, усилению и выделению.
Омонимы (homos – одинаковый, onyma – имя) – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл в зависимости от контекста.
Часто омонимы в одном и том же контексте создают двусмысленность: Вы прослушали объявление. Вы либо услышали объявление, либо пропустили его.
У многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны, тогда как омонимия находится за пределами системных связей в слове.
Возможность употребления омонимов и многозначных слов в одном и том же контексте создает двусмысленность.
б) тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку.
Но в языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, т.к. в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады. А также фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом.
Тавтологичны и неправильные грамматические формы: Самый наилучший – самый лучший наилучший. Более красивее — более красивый красивее.
в) расщепление сказуемого – это замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.
В официально-деловом стиле такие сочетания вполне уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор.
г) употребление слов-паразитов – это разнообразных частиц и слов, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, их употребление не оправданно содержанием и структурой высказывания (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в нашей речи.
6. Лексическая неполнота высказывания – пропуск необходимого в предложении слова. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.
Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы:
2) лексика с ограниченной сферой употребления , то есть слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.
Общеупотребительные слова должны быть понятны всем носителям языка во всех случаях (хлеб, врач, луна, мороз и др.).
Гораздо сложнее обстоит дело с восприятием слов с ограниченной сферой употребления. Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все. Это неологизмы, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, диалектизмы, разговорные слова, просторечие, профессионализмы, жаргон.
Архаизмы – слова, называющие те реалии, которые существуют, но по каким-то причинам вытесненные из употребления в современном русском языке: А воз и ныне там. (И. Крылов) Ныне – сегодня. Ныне в университете день открытых дверей (архаизм).
Историзмы – слова, которые называют уже не существующие реалии и потому сего дня не употребляются: приказчик, светлица и др.
Язык, как и сама жизнь, изменяется, о чем говорит не только переход слов из активного запаса в пассивный, но и обратный процесс. В настоящее время в активный запас возвратилось слово губернатор, потому что в России опять появилась такая должность.
В общеупотребительной лексике слова иноязычного происхождения становятся специальным языком, поэтому лучше употреблять русские слова:
Они оправданны в художественной и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Ненормативное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка:
Просторечие – слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др.
Профессионализмы – принятые в профессиональной группе просторечные синонимы терминов: Руль – баранка (в речи шоферов), Опечатка – ляп (у газетчиков).
По ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов.
Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов, студентов).
В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, клевый, обалденный, ржать, балдеть, кайф, пахать и т.п.
Это обиходно-бытовая лексика со сниженной экспрессивной окраской, которая не является литературной нормой: продвинутый, отстой, фишка и др.
Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средство общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, прилагательное клевый имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный.
Особую социально-ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон , которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шмон (обыск), баланда (похлебка), стукач (доносчик) и под. Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной лексики.
Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения: Он придет скоро.
Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими, потому что значение одного слова приобретает вся фраза: Он придет с минуты на минуту.
Такие словосочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой, практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста: Он закрыл глаза и уснул. Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.
из профессиональных сфер употребления и из жаргонов (топорная работа, без сучка без задоринки – из речи столяров, втирать очки, карта бита – из речи картежников);
из произведений художественной литературы (Давненько я не брал в рукишашки. – Знаем мы, как вы плохо играете (Н.В.Гоголь).
Пословицы – краткие народные изречения с поучительным смыслом: Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Поговорки – речевые обороты, образно определяющие предмет или явление, незаконченная мысль: Поживем — увидим, моя хата с краю.
Крылатые слова – яркие, запоминающиеся слова из литературных источников: Любви все возрасты покорны. (А.С. Пушкин). Победителей не судят. (Екатерина II)
Особую группу среди фразеологизмов составляют: выражения из книг религиозного содержания: камень преткновения – помеха в деле, хлеб насущный.
– необходимые средства для жизни; иностранные выражения, используемые в русской речи на соответствующем языке: английские – All right, Happy end, Time is money; французские – Carte blanche, Cherchez la femme, Tete-a-tete; итальянские – Finita la comedia, Salto mortale; латинские -Post scriptum (PS), Nota bene, Terra incognita.
Клише – речевые стереотипы, готовые обороты, стандарт. Клише являются конструктивными единицами речи и, несмотря на часто употребление, сохраняют свое значение. Клише используют в официально-деловых документах: встреча на высшем уровне; научной литературе: требуется доказать; публицистике: наш собственный корреспондент сообщает; разговорной речи: Кто последний? Сколько времени? Речевые этикетные формулы (здравствуйте, пожалуйста).
Штампы – это избитые выражения с потускневшим значением. Штампами становятся слова, словосочетания, которые в результате частого употребления утрачивают первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых уместно лишь в официально-деловом стиле: Имеет место отсутствие запасных частей. Специалисты колхозов уделяют внимание борьбе с сорной растительностью.
К штампам относятся и универсальные слова (например – вопрос, задача), которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях. Обычно они сопровождаются словами-спутниками: Работа – повседневная, поддержка – горячая.
Речевые штампы широко используются в СМИ для обозначения многих географических понятий: Страна гор, город невест, Туманный Альбион, Зеленый материк и т.д.
Паронимы (гр. para — возле + onima — имя) — это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях:
Например: подпись — роспись, одеть — надеть, главный — заглавный.
Паронимы и синонимы
• Следует отличать паронимы от синонимов, и помнить, что синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко семантически предельно сближаются, тогда, как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.
• Расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам:
«Мать одела (надо надела) на ребенка пальто»;
«В вестибюле гостиницы сидели командировочные» (надо командированные).
• Синонимы же взаимозаменяемы. При всем своеобразии семантических структур они предоставляют автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова.
Виды паронимов
• Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный – дипломатический. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов).
· Другие паронимы характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия — экономичное ведение хозяйства, богатое наследство — тяжелое наследие; выполнять задание — исполнять песню.
· Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской: работать — сработать, жить — проживать.
· Выделают так же корневые паронимы, имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: рус. экскаватор — эскалатор; англ. live — leave;
Паронимический ряд
• Два и более паронима образуют в языке паронимический ряд (паронимическую парадигму). По количеству членов паронимические ряды делятся на бинарные (например: всякий – всяческий, главный – заглавный и т.д.) и полинарные (например: единственный – единый – единичный, дипломат – дипломант – дипломник и т.д.).
• В русском языке преобладают бинарные паронимические ряды.
Функции паронимов
• Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (Мария Марич). Яркий стилистический эффект создает противопоставление паронимов: Меня тревожит встреч напрасность, что ни сердцу, ни уму, и та не праздничность, а праздность, в моем гостящая дому (Е. Евтушенко).
• Употребление паронимов может быть средством уточнения мысли. В оппозиции он [Изветов] словно бы, был, – сказал Придорогин. – У него, братец мой, позиция, а, оппозиция. – Своя позиция и есть оппозиция (К. Федин).
Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними: Я не люблю пластику кистей у танцовщиц. Она манерна, условна, сентиментальна; в ней больше красивости, чем красоты (К. Станиславский).
• Сопоставляют не только родственные созвучные слова, но и сходные в звучании слова с разными корнями; причем чем неожиданнее сопоставление, тем ярче звуковая окраска слова, придающая высказыванию особую экспрессию: Есть соль земли – есть сор земли (А. Вознесенский)
Ошибки при употреблении паронимов
• В результате смешения паронимов возникают грубые лексические ошибки: Трибуну представили (вместо предоставили) гостям
• К смешению паронимов близки речевые ошибки, возникающие вследствие неправильного употребления однокоренных слов, которые в строгом значении термина нельзя отнести к паронимам (улыбчивый – улыбающийся, рекомендательный – рекомендованный, прогрессивный – прогрессирующий). Вторые слова в этих парах не прилагательные, а причастия, паронимия охватывает лишь слова, принадлежащие к одной и той же части речи.
• Грубые лексические ошибки могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии*. При этом путаются созвучные слова, имеющие разные корни: вираж – мираж – витраж; эскалатор – экскаватор и подобные. Где здесь натуральная контора? Мне с ребенка копию снять. Прошу редакцию газеты оказать мне девственную помощь.
Важно помнить
• Правильное употребление паронимов — необходимое условие грамотной, культурной речи, оно помогает говорящему или пишущему более точно выразить мысль. Смешение же их — признак невысокой речевой культуры.
ЗАДАНИЯ
ЗАДАНИЕ НОМЕР 1
(1. И еще один парадоксальный фактор.
2. Наряду с положительными факторами нельзя не отменить и серьезных недостатков, которые у неё еще есть. )
• В речевом обиходе и в печатном иногда встречается ошибочное использование слова фактор вместо факт, особенно когда речь идет о каких либо событиях или явлениях.
• Факт — то, что реально существует, действительное событие, явление, случай.
• Фактор — то, что способствует развитию, существованию чего-либо, движущая сила, стимул.
• ЗАДАНИЕ НОМЕР 2
• («В целом женский турнир произвел двоякое впечатление».)
• Иногда встречаются случаи ошибочного употребления прилагательного двоякий вместо его паронима двойственный в словосочетании производить впечатление.
• Двойственный 1.Такой, в котором соединяются два различных качества, часто, противоречащих друг другу. 2. Двуличный или лицемерный.
Двоякий. Проявляющийся в двух видах, формах; двойной.
ЗАДАНИЕ НОМЕР 3
• Предоставьте свое тело бурлящим водным потокам. Постойте под падающими струями небольших водопадов».
• Нужно употреблять пароним водяной, вместо водный.
• Водяной. 1. Состоящий из воды. 2. Осуществляемый с помощью воды.
• Водный. 1.Относящийся к воде, связанный с ней. 2.Связанный с использованием воды и водоемов.
• ЗАДАНИЕ НОМЕР 4
• .»Самый действительный способ улучшить память — создать себе мощную мотивацию».
Читайте также:
- Анализ оды вольность кратко
- Проектная деятельность в начальной школе готовые проекты 4 класс
- Результаты подписания каких договоров кардисского бахчисарайского или нерчинского имели кратко
- Барковская н в методические принципы анализа литературного произведения в школе
- Педагогический коллектив средней школы 6 города слуцка
Среди лексических ошибок, вызванных незнанием точного значения слова, наиболее часто встречаются такие, которые связаны с неразграничением паронимов, синонимов и слов, близких по значению.
1. Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению.
Например: адресат – адресант; советник – советчик; болотный – болотистый.
Наличие общего корня может привести к тому, что паронимические пары могут частично совпадать по значению. Это и создает условия для их путаницы.
Например, в паронимической паре представить – предоставить глагол представить имеет значения «вручить для ознакомления, решения; познакомить кого-либо с кем-либо; выдвинуть для поощрения; мысленно воспроизвести, вообразить», тогда как глагол предоставить – «отдать что-либо в чьё-либо распоряжение». Поэтому ошибочными будут фразы: На общем собрании нам предоставили новое руководство комбината; Ивану пообещали представить должность преподавателя литературы.
-
Но общность в значении паронимов всегда будет лишь частичной. Поэтому обычно члены паронимической пары имеют разную сочетаемость. Например:
а) поворотный рычаг, механизм; пункт, момент – поворотливый человек; судно, повозка;
б) исток реки, ручья; размолвки, распри, легенды – источник минеральный; письменный, надёжный; сырья, доходов, просвещения, слухов;
в) экономика страны, сельского хозяйства; развивающаяся, высокоразвитая – экономия средств, материалов, ресурсов; огромная, незначительная, планируемая.
-
Одной из самых распространённых в речи ошибок является путаница глаголов надеть – одеть. Глагол надеть сочетается с неодушевлёнными существительными, обозначающими предметы одежды (надеть шляпу, пальто, туфли), тогда как глагол одеть – с одушевлёнными существительными (одеть ребёнка). Именно поэтому некорректной будет фраза: Я одел пальто и вышел на улицу; правильно: Я надел пальто и вышел на улицу.
-
Не менее часто даже в официальной речи наблюдается смешение паронимов подпись и роспись. Существительное роспись имеет значения – «письменный перечень чего-то» (роспись доходов и расходов); «разнесение записей в разные места» (роспись цифровых данных); «настенная живопись» (роспись старинного храма). Но в просторечии под влиянием значений глагола расписаться и паронима подпись существительное роспись начинает использоваться в значении «собственноручно написанная фамилия» (Вам необходимо поставить роспись на документе). Однако в литературном языке такое словоупотребление недопустимо. Корректной будет фраза: Вам необходимо поставить подпись на документе.
2. Достаточно частотной ошибкой в речи является смешение не только паронимов, но и синонимов. Синонимы – это слова, близкие или тождественные по значению. Однако абсолютных синонимов, то есть слов, полностью совпадающих по значению и по употреблению, в языке очень мало:
языкознание – лингвистика, бегемот – гиппопотам.
-
Как правило, синонимы различаются либо сферой употребления – глаза, очи (о стилистических синонимах см. п. 5.6), либо оттенками значения – мастер, виртуоз, либо и тем, и другим – миловидный, хорошенький, смазливый.
-
Синонимы могут в большей или в меньшей степени избирательно сочетаться с теми или иными словами – карие глаза, коричневое платье.
-
Если не учитывать данные особенности употребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке.
Например, во фразе: Вчера мне было печально – неудачно использовано наречие печально. В данном контексте более точным будет использование синонима грустно, но можно: грустно/печально улыбнулся.
3. Лексические ошибки могут возникать и при смешении слов, частично совпадающих по своему значению.
Например, существительные собрание, совещание, форум имеют общий компонент в своих значениях. Все они обозначают совместное присутствие где-нибудь людей, чем-то объединённых. Однако каждое из данных существительных имеет специфику в значении и употреблении.
-
Собрание – акцентирует внимание именно на совместном присутствии где-то людей, объединённых чем-либо (собрание трудового коллектива).
-
Совещание – акцентирует внимание на обсуждении какого-либо вопроса (совещание животноводов).
-
Форум – это широкое представительное собрание, причём данное существительное ограничено по сфере употребления, поскольку относится к высокой книжной лексике (всемирный форум молодёжи). Поэтому как лексическая ошибка будет расценено употребление существительного форум в контексте: На прошлой неделе в нашем районе состоялся форум животноводов. В данном случае более точным будет использование слов – совещание, съезд.
-
Очень часто в устной речи можно услышать фразы типа: Вы не подскажете, как пройти к театру оперы и балета?; Подскажите, на какой остановке мне следует выйти, чтобы попасть в центр города? Использование в данном случае глагола подсказать приводит к понятийной неточности, поскольку данный глагол имеет значения: прямое – «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему» (подсказать стихотворение; подсказать ход решения); переносное – «навести на мысль» (опыт подсказывает иное решение). Когда же Вы обращаетесь к кому-то с просьбой сообщить Вам какую-то неизвестную информацию, то не требуете, чтобы это делалось тайно, незаметно, шепотом. Поэтому более точным в таких ситуациях будет употребление таких слов и словосочетаний, как сказать, посоветовать, дать совет.
-
Ошибки подобного рода возникают в устной речи под влиянием известной тенденции к «вежливости», «смягченности» просьб и обращений. Этим же обусловливается и употребление глагола кушать вместо глагола есть; супруга – вместо жена; подъехать к кому-то вместо приехать к кому-то.
-
Так, глагол кушать в литературном языке имеет оттенок вежливости и обычно применяется лишь при приглашении кого-нибудь к еде, а также ласково по отношению к детям (кушайте, пожалуйста). Его не употребляют в первом лице (нельзя: я кушаю; надо: я ем). С осторожностью следует использовать этот глагол и в форме вежливости (второе лицо множественного числа) – Вы заливную рыбу кушаете?, поскольку такие фразы звучат слащаво. Поэтому уместнее всё же использовать в таких случаях глагол есть (Вы заливную рыбу едите?). Употребление слова кушать – ложная вежливость, восходящая к лакейскому – кушать подано.
-
Точно также в устной речи часто воспринимается как более «вежливая» форма фраза: Вы не возражаете, если я подъеду к Вам через час? Однако и она звучит нарочито слащаво. Более точным по значению и ситуативно уместным будет употребление глагола приехать (Вы не возражаете, если я приеду к Вам через час?).
-
В современном русском языке употребление существительных супруг, супруга ограничено главным образом официальной речью. Поэтому не рекомендуется говорить или писать по отношению к себе: Я и моя супруга любим отдыхать на даче; Мы с супругом прожили пять лет. Лучше употреблять в таких случаях слова – муж, жена.
-
Достаточно часто речевые ошибки возникают при смешении слов, близких в функциональном отношении, но различающихся значением и временем бытования самих предметов, явлений.
Например: Лиза была домработницей в доме Фамусовых. Лиза – крепостная девушка, прислуживающая в доме своего хозяина. Домработница – это наемная работница, которая прислуживает в доме за определённую плату. Главное же – в данном случае мы имеем дело с явным анахронизмом, то есть с хронологической неточностью, с ошибочным отнесением события, явления одной эпохи к другой, поскольку домработницы появились в России лишь в ХХ веке. Таким образом, в данном случае допущена не только понятийная, но и предметная неточность.
4. Причиной нелогичности высказывания, искажения смысла иногда является смешение неоднородных понятий, например, конкретных и отвлеченных.
-
Так, в рекламном объявлении: Гарантируем полное излечение алкоголиков и других заболеваний – речь идёт о заболевании, то есть об отвлеченном понятии. Неоднородные понятия не могут быть однородными членами. Поэтому в данном контексте более точным будет употребление не конкретного существительного алкоголик («человек, страдающий алкоголизмом»), а абстрактного – алкоголизм («болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков»): Гарантируем полное излечение алкоголизма и других заболеваний.
-
В другом примере, отрывке из школьного сочинения: Казачество поддержало Пугачева, и на защиту Белогорской крепости вышло только дворянство и «инвалидная команда» капитана Миронова – напротив, неправомерно употреблены отвлечённые и собирательные существительные казачество, дворянство, тогда как речь идёт о конкретных представителях этих социальных групп. В данном случае более точным будет использование существительных – казаки, дворяне.
-
Логические ошибки в речи – большое зло. Они не только порождают неточность в изложении мысли, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму.
Например, если поверить рекламе чудодейственного средства: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов, то клиенты этой фирмы теряют вес и превращаются в «ничто».
-
http://licey.net/free/4-russkii_yazyk/41-kurs_russkogo_yazyka_russkii_yazyk_i_kultura_obscheniya/stages/799-63_leksicheskie_oshibki__svyazannye_s_upotrebleniem_paronimov__sinonimov_i_slovполностью
Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и отражает эмоции. Слова называют самые разнообразные явления окружающего нас мира. Эта способность слова называть предметы, их признаки, действия и т.д. получила название номинативной (назывной) функции слова. Выполнять номинативную функцию слово может потому, что имеет определенное лексическое значение.
Выбирая слова, мы обращаем внимание на их значение, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами. Пренебрежение одним из этих критериев ведет к речевым ошибкам.
Лексическое значение слова называет явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. Например, сосна – хвойное дерево с коричневой корой и длинными иглами. Оранжевый – средний между желтым и красным, цвета апельсина.
Точность словоупотребления и состоит в соблюдении лексических норм русского литературного языка, в умении употреблять слова в речи (устной и письменной) в полном соответствии с их сложившимися и закрепившимися в языке лексическими значениями.
Если говорящему или пишущему лексическое значение слова известно плохо или совсем незнакомо, то может возникнуть неточность в употреблении, ошибка. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо может придать нежелательную стилистическую окраску.
Рассмотрим ошибки, связанные с непониманием значения слова:
1.Употребление слова в несвойственном ему значении
Точность как качество речи всегда связывается с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи (понятийная и предметная точность), со знанием значения слов. Но в первую очередь точность речи обусловлена выбором слова. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, придать ему нежелательную стилистическую окраску.
Например: Любителям холодных коктейлей смешивают те же компаньоны, но в других пропорциях.
Компаньон – 1.Тот, кто составляет компанию кому- либо. 2.Член торговой или промышленной компании. В этом предложении нужно было употребить слово компонент. Компонент – 1.Составная часть чего-либо. Другой пример из газеты: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний. Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить словом алкоголизм. Эти ошибки связаны не только с незнанием значения слова, но и с небрежным отношением к языку.
2. Ошибки в употреблении паронимов
Сравните два предложения: Он ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
В них очень похожие слова – однокоренные, со схожим ударением. Но одинаково ли их значение, на месте ли они стоят?
Праздничный – прилагательное от праздник (ужин, настроение).
Праздный – незанятый делом (праздная жизнь).
Чтобы восстановить смысл высказываний, нужно поменять эти слова местами. В русском языке таких слов много, это паронимы.
Паронимы – (от греч. рara – рядом и onyma – имя) однокоренные слова, близкие по звучанию и написанию, но различающиеся лексическим значением: невежа – невежда, адресат – адресант, поступок – проступок, всякий – всяческий, комичный – комический.
Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Чтобы не было таких ошибок, можно обратиться за помощью к толковым словарям или словарям паронимов.
3. Нарушение лексической сочетаемости
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Не все слова могут сочетаться друг с другом:
Хороший руководитель должен показывать образец своим подчиненным.
Показывать можно пример, а не образец. Образцом для подражания можно быть.
Софья играет большое значение для понимания образа Чацкого.
Ошибка – смешение двух близких по смыслу выражений: играть роль и иметь значение.
С точки зрения современного языка часто бывает трудно объяснить причины различий сочетаемости близких по смыслу слов: Уделять внимание / придавать значение развитию спорта.
Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.
Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение не сочетаемых слов, например: обыкновенное чудо. Это один из видов тропов – оксюморон.
4. Ошибки в употреблении синонимов, антонимов, омонимов и многозначных слов
Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или равные по значению. Большинство синонимов различаются либо оттенками смысла (способный – талантливый – гениальный), либо сферой употребления, стилистической окраской (похитить книжн. – украсть нейтр. – стащить разг.). Синонимы помогают избежать однообразия изложения, устранять повтор одинаковых слов, способствуют уточнению мысли, более четкому ее выражению, усилению и выделению.
Омонимы (homos – одинаковый, onyma – имя) – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл в зависимости от контекста.
Внешне омонимия напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике. Например, брак в значении «супружество» и брак – «испорченная продукция».
Часто омонимы в одном и том же контексте создают двусмысленность: Вы прослушали объявление. Вы либо услышали объявление, либо пропустили его.
У многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны, тогда как омонимия находится за пределами системных связей в слове.
Возможность употребления омонимов и многозначных слов в одном и том же контексте создает двусмысленность.
5. Многословие
В речи встречаются различные виды многословия:
а) плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов. У него своеобразная мимика лица. Мимика – это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица. Хотя некоторые плеоназмы в нашей речи считаются закрепленными в языке. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»).
б) тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку.
Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку.
Но в языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, т.к. в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады. А также фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом.
Тавтологичны и неправильные грамматические формы: Самый наилучший – самый лучший наилучший. Более красивее — более красивый красивее.
в) расщепление сказуемого – это замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.
В официально-деловом стиле такие сочетания вполне уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор.
г) употребление слов-паразитов – это разнообразных частиц и слов, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, их употребление не оправданно содержанием и структурой высказывания (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в нашей речи.
Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс передачи и получения информации, то есть процесс общения. От таких слов следует «избавляться».
6. Лексическая неполнота высказывания – пропуск необходимого в предложении слова. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.
У Куприна, может, и нет ничего лишнего, а в этом предложении не хватает нескольких слов.
Лексика ограниченной сферы употребления
Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы:
1) лексика неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные слова;
2) лексика с ограниченной сферой употребления, то есть слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.
Общеупотребительные слова должны быть понятны всем носителям языка во всех случаях (хлеб, врач, луна, мороз и др.).
Гораздо сложнее обстоит дело с восприятием слов с ограниченной сферой употребления. Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все. Это неологизмы, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, диалектизмы, разговорные слова, просторечие, профессионализмы, жаргон.
Неологизмы – новые слова или выражения, не получившие пока «прав гражданства» в общенародном языке, и потому не воспринимаемые как норма: новые русские – сниженная стилистическая окраска; космонавт – неологизм 60-х годов.
Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного употребления – архаизмы и историзмы.
Архаизмы – слова, называющие те реалии, которые существуют, но по каким-то причинам вытесненные из употребления в современном русском языке: А воз и ныне там. (И. Крылов) Ныне – сегодня. Ныне в университете день открытых дверей (архаизм).
Историзмы – слова, которые называют уже не существующие реалии и потому сего дня не употребляются: приказчик, светлица и др.
Язык, как и сама жизнь, изменяется, о чем говорит не только переход слов из активного запаса в пассивный, но и обратный процесс. В настоящее время в активный запас возвратилось слово губернатор, потому что в России опять появилась такая должность.
Слова иноязычного происхождения
В начале 20 века Михаил Зощенко писал: «А ну те-ка сунься теперь с русской фразой – беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением». Прошло сто лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, иногда даже не зная их точного значения.
Предлагаем пролонгировать договор.
Пролонгировать – продлить срок действия чего-либо. Предлагаем продлить договор.
В общеупотребительной лексике слова иноязычного происхождения становятся специальным языком, поэтому лучше употреблять русские слова:
спонтанный – случайный,
релятивный – относительный,
негативный – отрицательный,
имидж — образ.
Диалектизмы – слова, которые принадлежат к русским говорам и не входят в литературный язык.
Они оправданны в художественной и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Ненормативное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Лето в деревне я встаю вместе с кочетами (петухами).
Употребления диалектного слова здесь неоправданно.
Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка:
У меня совсем худая куртка (дырявая, испорченная).
Просторечие – слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др.
Профессионализмы – принятые в профессиональной группе просторечные синонимы терминов: Руль – баранка (в речи шоферов), Опечатка – ляп (у газетчиков).
Немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.п. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.
По ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов.
Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов, студентов).
В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, клевый, обалденный, ржать, балдеть, кайф, пахать и т.п.
Это обиходно-бытовая лексика со сниженной экспрессивной окраской, которая не является литературной нормой: продвинутый, отстой, фишка и др.
Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средство общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, прилагательное клевый имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный.
Особую социально-ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шмон (обыск), баланда (похлебка), стукач (доносчик) и под. Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной лексики.
Этого нельзя сказать о языке преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Эта жаргонная разновидность языка определяется термином арго (фр. argot – замкнутый). Арго – засекреченный, искусственный язык уголовников, известный лишь посвященным и бытующий лишь в устной форме. Но отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, перо (нож), малина (притон), но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубо просторечное».
Фразеологизмы
Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения: Он придет скоро.
Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими, потому что значение одного слова приобретает вся фраза: Он придет с минуты на минуту.
Такие словосочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой, практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста: Он закрыл глаза и уснул. Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.
С точки зрения происхождения фразеологизмы можно разделить на несколько групп:
Из разговорно-бытовой речи (заговаривать зубы, потерять голову);
из профессиональных сфер употребления и из жаргонов (топорная работа, без сучка без задоринки – из речи столяров, втирать очки, карта бита – из речи картежников);
из научного обихода (центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости);
из произведений художественной литературы (Давненько я не брал в рукишашки. – Знаем мы, как вы плохо играете (Н.В.Гоголь).
К фразеологическим средствам относятся и языковые афоризмы – пословицы, поговорки, крылатые слова.
Пословицы – краткие народные изречения с поучительным смыслом: Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Поговорки – речевые обороты, образно определяющие предмет или явление, незаконченная мысль: Поживем — увидим, моя хата с краю.
Крылатые слова – яркие, запоминающиеся слова из литературных источников: Любви все возрасты покорны. (А.С. Пушкин). Победителей не судят. (Екатерина II)
Особую группу среди фразеологизмов составляют: выражения из книг религиозного содержания: камень преткновения – помеха в деле, хлеб насущный.
– необходимые средства для жизни; иностранные выражения, используемые в русской речи на соответствующем языке: английские – All right, Happy end, Time is money; французские – Carte blanche, Cherchez la femme, Tete-a-tete; итальянские – Finita la comedia, Salto mortale; латинские -Post scriptum (PS), Nota bene, Terra incognita.
Клише – речевые стереотипы, готовые обороты, стандарт. Клише являются конструктивными единицами речи и, несмотря на часто употребление, сохраняют свое значение. Клише используют в официально-деловых документах: встреча на высшем уровне; научной литературе: требуется доказать; публицистике: наш собственный корреспондент сообщает; разговорной речи: Кто последний? Сколько времени? Речевые этикетные формулы (здравствуйте, пожалуйста).
Штампы – это избитые выражения с потускневшим значением. Штампами становятся слова, словосочетания, которые в результате частого употребления утрачивают первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых уместно лишь в официально-деловом стиле: Имеет место отсутствие запасных частей. Специалисты колхозов уделяют внимание борьбе с сорной растительностью.
К штампам относятся и универсальные слова (например – вопрос, задача), которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях. Обычно они сопровождаются словами-спутниками: Работа – повседневная, поддержка – горячая.
Речевые штампы широко используются в СМИ для обозначения многих географических понятий: Страна гор, город невест, Туманный Альбион, Зеленый материк и т.д.
Широкое распространение получили лексические (и грамматические) канцеляризмы. Нужные и оправданные в известной мере в официально-деловой речи, они оказываются неуместными в других речевых стилях. Канцеляризмы лишают речь необходимой простоты, живости, эмоциональности, придают ей «казённый» характер, резко снижают действенность устного и печатного слова. Канцелярские слова и выражения (канцеляризмы) не только снижают качество литературной речи, они влекут за собой такие нежелательные явления, как речевые штампы, «слова-паразиты», тавтологию и т.д. Речевые штампы возникают потому, что одни обиходные слова влекут за собой появление других «парных» слов, «слов-спутников».

Светлана Остапенко
Эксперт по предмету «Русский язык»
преподавательский стаж — 10 лет
Задать вопрос автору статьи
Ошибки, связанные с употреблением паронимов и синонимов в речи
Одним из аспектов речевой культуры индивида является соблюдение норм литературного языка. Особе место среди речевых недочётов занимают лексические ошибки, вызванные различными причинами:
- Неточным словоупотреблением в связи с незнанием значения слова.
- Языковой избыточностью или недостаточностью.
- Смешением единиц лексики, обладающих общим корнем, но различающихся оттенками значения (то есть паронимов).
- Неправильное использование синонимов, то есть близких по значению слов, особенно различающихся функционально-стилистической окраской.
Рассмотрим данные речевые ошибки более подробно.
Лексические недочёты, связанные с неверным употреблением паронимов, основаны на незнании данного языкового явления.
Определение 1
Паронимы – это лексические единицы, восходящие к общему корню, но отличающиеся семантически.
Сдай на права пока
учишься в ВУЗе
Вся теория в удобном приложении. Выбери инструктора и начни заниматься!
Получить скидку 4 500 ₽
Например, дождевой плащ – дождливый день, гористая местность – горный уступ, практичный подарок – практическая работа.
Не различение паронимов в речи ведёт к их смешению и возникновению специфических ошибок, суть которых заключается в том, что единицы паронимической пары имеют разную сочетаемость (семантическую валентность).
Ошибочное употребление паронимов особенно явственно в тех случаях, когда их значения затемнено, неясно для говорящего или пишущего: Адресат письма в газету делится своими впечатлениями от увиденного (верно: адресант – отправитель сообщения). Одень очки, чтобы лучше видеть с доски (правильно: надень – глагол с приставкой на- употребляется в тех контекстах, где необходимо указать, на кого надевается вещь). Командировочным выдали все необходимые документы для проезда (верно: командированным – лицам, отправленным в командировку). Необходимо поставить роспись на документе (верно: подпись – собственноручно написанная фамилия на официальном документе).
Избежать подобных ошибок помогает обращение к толковым словарям и анализу контекста, в котором употребляются паронимы.
«Ошибки, связанные с употреблением синонимов, антонимов, паронимов в речи» 👇
В речи также довольно часто смешиваются и слова, близкие по значению, то есть синонимы. Особенно это касается тех единиц, которые различаются не только объёмом и содержанием значения, но и его экспрессивной и (или) стилистической окраской.
Кроме этого, некоторые синонимы имеют жестко определенную сочетаемость. Например, характеризуя цвет глаз, используют прилагательное «карий», однако его недопустимо использовать для атрибуции существительного «костюм». С этой целью используется синоним «коричневый». Аналогично в сочетаниях: лазурное небо – голубое платье, пасмурный день – серый костюм.
Необходимо помнить также о стилевой дифференциации синонимов. В научном тексте недопустимо использование поэтизма «очи», вместо этого используется слово «глаз» в терминологическом значении. Неверным будет употребление этого слова в нарочито сниженном контексте: Это был лысый субъект, плюгавенький, невзрачный, с какими-то белёсыми и подслеповатыми очами (уместнее – глазками).
Часто ошибки возникают тогда, когда говорящий пытается подобрать синонимы к словам иноязычного происхождения, значение которых он точно не знает.
Например: Преподаватель оставил нелицеприятный, очень плохой отзыв о моей работе (нелицеприятный – не синоним слова «плохой»; это слово близко по значению к прилагательным «беспристрастный», «объективный»). Это был очень знаменитый, одиозный политический деятель (одиозный – значит крайне неприятный, отталкивающий). Эта информация была для нас важной, актуальной (актуальный – злободневный, современный).
Недочёты в использовании антонимов
Ошибки в употреблении антонимов связаны с их неоправданным использованием в тех контекстах, в которых они не нужны: Это был лучший результат среди худших работ выпускников.
Также неверное употребление антонимов порождает двусмысленность, нелогичность высказывания: Она чертовски религиозна. При наличии отсутствия учебников вы не сделаете эту работу. Иногда это приводит к созданию непреднамеренных каламбуров: На открытом заседании присутствующие высказались о скрытых дефектах в работе. Оксюморон – это узкоспециальный термин, широко используемый в художественном тексте.
Обычно немотивированное использование антонимов порождает стилистически не оправданный атифразис: За телефонную шутку Иванов получил штраф (заплатил). Приятель попросил меня взять взаймы (дать взаймы).
Также с неверным использованием антонимов связаны нарушения на уровне высказывания (например, в употреблении такого приёма, как антитеза): Петров был не болтлив, но и не разговорчив (верно: не молчалив, но и не разговорчив). В этом фильме зритель увидит и любовь, и ненависть, и смерть, и предательство («смерть – предательство» — не антонимичная пара, поставленная в один ряд с антонимами «любовь – ненависть»).
Избежать подобных ошибок помогает не только знание точного значения антонима, но и внимание к синтаксической структуре и логике высказывания, его внутренней непротиворечивости и ясности.
Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу
Поиск по теме